Morten Harket Morten Harket Morten Harket Morten Harket
Сексуальный · Естественный · Сиятельный

Forever Not Yours

ТВОРЧЕСТВО : Kraakevisa / Песнь о вороне
Kvirre Virre Vitt!

1996

Песня с этнического норвежского сборника "Kvirre Virre Vitt!", на котором самые авторитетные норвежские певцы исполняют песни своего детства.

KRAKEVISA

Og mannen han gjekk seg i vedaskog.
Hei fara, i vedaskog!
Då satt det ei kråke i lunden og gol.
Hei fara! Faltu riltu raltura!

Og mannen han tenkte med sjølve seg,
Hei fara, med sjølve seg:
Skal tru no den kråka vil drepa meg?
Hei fara! Faltu riltu raltura!

"å no har eg aldri høyrt større skam!
Hei fara, høyrt større skam!
Har du høyrt at ei kråke kan drepa en mann?"
Hei fara! Faltu riltu raltura!

Og mannen han spente sin boge for kne.
Hei fara, sin boge for kne.
Så skaut han den kråka så ho datt ned.
Hei fara! Faltu riltu raltura!

Av skinnet så gjorde han tolv par skor.
Hei fara, han tolv par skor.
Det beste paret det gav han til mor.
Hei fara! Faltu riltu raltura!

Av tarmane gjorde han tolv par reip.
Hei fara, han tolv par reip.
Og klørne han brukte'n til møkkagreip.
Hei fara! Faltu riltu raltura!

Og nebbet han brukte til kyrkjebåt,
Hei fara, til kyrkjebåt,
Som folk kunne sigla på frå og åt.
Hei fara! Faltu riltu raltura!

Av augo så gjorde han stoveglas.
Hei fara, han stoveglas.
Og nakken han sette på kyrkja til stas.
Hei fara! Faltu riltu raltura!

Og den som 'kje kråka kan nytta så,
Hei fara, kan nytta så,
Han var ikkje verd'e ei kråke å få.
Hei fara! Faltu riltu raltura!




Яркий
Философствующий
Лиричный




Рассуждающий
Размышляющий
Ироничный



Morten Harket
CROW'S LULLABY (перевод с сайта harketsvilla.interfree.it)

And the man goes with himself to take wood
hei hai ho in the forrest to take the wood.
When he seated a crow on a branch croacked
hei hai ho, hei hai ho

And the man thought with himself
must I think now the crow wishes to kill me?
And the man came home with his horse
with jesters ideas he came in his garden

Hi listen to me, husband of mine, what I ask you:
what there's in the wood, do you joke with me?
no I don't joke, bad, I've nothing against you
'cause the crow answered me it could kill me

And now I've never heard big shame
have you never heard that a crow could kill a man?
But the crow came a bit after down on roof
and the man jumped with fear throught the veins

And the man had shoulders in the knees
so he took the crow that came down
so the man gave in front of it ten little horses
but the crow made a big explosion with all

He skinned the crow and lifted up the trap door
and ransacked the coins of 16 and 20 pounds
of skin he made 12 pairs of shoes
and the best pair he gave to mum

And the meat he salted in a blow and a barrel
and the tongue he had as Christmas dinner
of the internal made 12 pairs of ropes
and the legs he used as pitchfork for manure

And the billy-goat as a boat for church's procession
so people could foam on the slobber and croacked
and the mouth he used to paint the cereals
and the eyes as horns rolls

Of nails he made no-dust eyeglasses
and naked he seated in the curch with luxury
And what happened to crow can be new
hei hai ho to be new so
it's not so important to have a crow
hei hai ho, hei hai ho
ПЕСНЬ О ВОРОНЕ

И пошел мужик в лес по дрова,
Хей фара, в лес по дрова!
И видит вдруг, сидит в чаще на ветке ворона.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

И подумал мужик,
Хей фара, подумал мужик:
А вдруг та ворона захочет убить меня?
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Никогда я такого не слышал,
Хей фара, никогда не слыхал!
Слыхал ли ты когда-нибудь, чтоб ворона могла убить человека?
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

И натянул мужик лук,
Хей фара, натянул он лук,
И сразил ворону и та упала.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Из кожи сделал он двенадцать пар обуви,
Хей фара, двенадцать пар обуви.
Лучшую пару отдал он своей матери.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Из кишек скрутил он двенадцать пар веревок,
Хей фара, двенадцать пар веревок.
А когти пустил на грабли.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

А из клюва смастерил лодку,
Хей фара, сделал лодку,
Чтоб люди могли плавать туда и обратно.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Из глаз сделал он крепкое стекло.
Хей фара, крепкое стекло,
И шеей ее он украсил церковь.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

И тот, кто не сможет использовать ворону так,
Хей фара, использовать так,
Тот и не заслуживает повстречать ее в лесу.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!


Вдохновляющий
Окрыляющий
Пробуждающий


Признанный
Легендарный
Прославленный


Объединяющий
Раскрепощающий
Дурманящий