СайтГлавнаяПорталКалендарьПоискРегистрацияВход

» Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
18 июль 2019, 23:22
  Forever Not Yours    East of the sun    Страна  ›  Уроки норвежского
Участников в разделе: 0, гостей: 1
Сейчас в разделе нет никого из зарегистрированных участников

Стр.: « 1, 2, 3, 4, 5 » : все РекомендацияВерсия для печати
  Автор    Уроки норвежского  (прочитано 31 855 раз)
Lera
Дата: 25 апрель 2005, 14:17 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель


Сообщений: 14
у всех моих друзей норвежский ассоциируется с японским! Да и я, когда начинаю слушать норвежское радио, первое, что представляю перед глазами - это Сэйлор Мун с лунной призмой!
ПС Ответ: 30 - 149
Plum_Harket
Дата: 6 сентябрь 2005, 21:48 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Привет Не хочу показаться занудливой, но ради любопытства прочла переводы норвежских текстов Харкета на этом сайте и обнаружила в них несколько ошибочек.. Так, ерунда, конечно, но все же.. Кто переводил?
Jeg kjenner deg na.
Jeg har h?rt ditt hjerte sl?.
Ogsa jeg her pr?vd ? g?.
Переводится как:
Я знаю тебя сейчас,
Я слышал, как бьется твое сердце,
И я тоже пытлся здесь ходить (а не пытался уйти!!!)
Du later som ingenting.
Du slikker aldri dine s?r
N?r du har det vondt.
Er det du som sl?r?
Ты все игнорируешь,
Ты никогда не зализываешь свои раны,
И тебе больно только тогда, когда ты сам бьешь.

Это, что касалось Fremmed her.
А в песне Lyser n?r du drar:
Kan du se meg?
Du vet jeg har g?tt meg bort.

фраза "jeg har g?tt meg bort" значит отнюдь не "я заблудится". Она значит "Я погиб".
И это абсолютно точно

Не знала к какому разделу это написать, глупо начинать новую тему из-за нескольких строчек. Поэтому решила, что "уроки норвежского" подойдут как нельзя лучше.

Про перевод Poetenes Evangelium я, ребята, вообще молчу, уж извините  
Fra Templet вообще, мягко говоря, извращен
Почта Ответ: 31 - 149
Plum_Harket
Дата: 6 сентябрь 2005, 21:49 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
надеюсь, у всех браузеры читают норвежские буквы
Почта Ответ: 32 - 149
Plum_Harket
Дата: 23 октябрь 2005, 18:33 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Сегодня прикольно так было. Сидели с другом в кафе, а за соседним столиком сидели два мужчины. Стала прислушиваться - по-норвежски говорят Ну, думаю, грех не побазарить Здорово так! Не каждый день случайно норвегов в столице встретишь.
Почта Ответ: 33 - 149
Elias
Дата: 12 декабрь 2005, 15:22 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
» Цитата
Привет Не хочу показаться занудливой, но ради любопытства прочла переводы норвежских текстов Харкета на этом сайте и обнаружила в них несколько ошибочек.. Так, ерунда, конечно, но все же.. Кто переводил?
Jeg kjenner deg na.
Jeg har h?rt ditt hjerte sl?.
Ogsa jeg her pr?vd ? g?.
Переводится как:
Я знаю тебя сейчас,
Я слышал, как бьется твое сердце,
И я тоже пытлся здесь ходить (а не пытался уйти!!!)
Du later som ingenting.
Du slikker aldri dine s?r
N?r du har det vondt.
Er det du som sl?r?
Ты все игнорируешь,
Ты никогда не зализываешь свои раны,
И тебе больно только тогда, когда ты сам бьешь.

Это, что касалось Fremmed her.
А в песне Lyser n?r du drar:
Kan du se meg?
Du vet jeg har g?tt meg bort.

фраза "jeg har g?tt meg bort" значит отнюдь не "я заблудится". Она значит "Я погиб".
И это абсолютно точно

Не знала к какому разделу это написать, глупо начинать новую тему из-за нескольких строчек. Поэтому решила, что "уроки норвежского" подойдут как нельзя лучше.

Про перевод Poetenes Evangelium я, ребята, вообще молчу, уж извините  
Fra Templet вообще, мягко говоря, извращен
Цитата сообщения участника Plum_Harket, опубликованного 6 сентябрь 2005, 21:48 здесь.


В своё время, на моём сайте, посвящённом аха (a-ha-music.ru) были помещены переводы этих норвежских песен. В то время, а это было года четыре-пять назад, на русский не было переведено ни одной песни. Я тогда прочесал весь рунет и ничего не нашёл. Cам я в норвежском не очень силён. Поэтому я подключил своего друга-филолога, профессионально знающего скандинавские и мы коллегиально сделали эти переводы. Так вот у Иры, как мне кажется, есть кое-что из тех моих старых переводов. А кое что она взяла где-то в другом месте. Я правильно говорю? Тогда, может, мои старые переводы более корректны? Можно, в принципе, их отыскать.

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 34 - 149
Plum_Harket
Дата: 12 декабрь 2005, 18:30 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Elias, Не зная языка на одном энтузиазме далеко не уедешь. На сайте ничего себе переводы, но получается абракадабра из-за того, что переводящий не знает всяческих устойчивых выражений, а переводит их так, как это было бы по словарю (то есть кажое слово отдельно, несмотря на то, что в сочетании они значат немного (или даже совсем) другое). Таким образом искажается смысл отдельной части песни. Если не всей. Поэтому я тут в начале своего пребывания и пыталась это поисправлять, но Лил сказала, что мол итак хорошо.. Ну хорошо так хорошо
Почта Ответ: 35 - 149
Лил
Дата: 29 декабрь 2005, 02:07 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Курсы норвежского языка в Москве и Петербурге.

СайтПСICQ Ответ: 36 - 149
Elias
Дата: 29 декабрь 2005, 13:46 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
» Цитата
Elias, Не зная языка на одном энтузиазме далеко не уедешь. На сайте ничего себе переводы, но получается абракадабра из-за того, что переводящий не знает всяческих устойчивых выражений, а переводит их так, как это было бы по словарю (то есть кажое слово отдельно, несмотря на то, что в сочетании они значат немного (или даже совсем) другое). Таким образом искажается смысл отдельной части песни. Если не всей. Поэтому я тут в начале своего пребывания и пыталась это поисправлять, но Лил сказала, что мол итак хорошо.. Ну хорошо так хорошо
Цитата сообщения участника Plum_Harket, опубликованного 12 декабрь 2005, 18:30 здесь.


Ты знаешь, я тогда худо-бедно уехал. Ну и в конце концов, никто не мешает тебе сделать страничку с правильными переводами, что-ли и дать здесь ссылку... Или опубликовать их в отдельной ветке! В конце концов, можешь есть же авторское видение текста и пословица насчёт того, что написано топором...

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 37 - 149
Plum_Harket
Дата: 29 декабрь 2005, 19:26 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
» Цитата
есть же авторское видение текста и пословица насчёт того, что написано топором...
Цитата сообщения участника Elias, опубликованного 29 декабрь 2005, 13:46 здесь.


Есть, но оно не должно доходить до абсурда. И когда слово "собака" переводят, как слово "кожа", это сильно врядли можно назвать авторским видением.

Почта Ответ: 38 - 149
Lluvia
Дата: 31 декабрь 2005, 03:27 ЦитироватьСообщить модератору
хорист


Сообщений: 129
Цитата
» Цитата
что переводящий не знает всяческих устойчивых выражений, а переводит их так, как это было бы по словарю (то есть кажое слово отдельно, несмотря на то, что в сочетании они значат немного (или даже совсем) другое).

Я не претендую на знание норвежского, но если переводить по хорошему словарю, то в нем как раз и есть все эти устойчивые выражения, если посмотреть чуть ниже значения слова
И еще надо прочувствовать песню, и тогда в переводе выставляются правильные акценты!
ПС Ответ: 39 - 149
Plum_Harket
Дата: 31 декабрь 2005, 16:12 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
» Цитата
если переводить по хорошему словарю, то в нем как раз и есть все эти устойчивые выражения, если посмотреть чуть ниже значения слова
Цитата сообщения участника Lluvia, опубликованного 31 декабрь 2005, 03:27 здесь.


Очевидно, такого словаря у переводящего просто не было Ну еще бы.. Очень недешевое удовольствие этот словарь...
Почта Ответ: 40 - 149
Soemaaen
Дата: 3 январь 2006, 00:25 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель


Сообщений: 2
. Цитата
» Цитата
А в песне Lyser n?r du drar:
Kan du se meg?
Du vet jeg har g?tt meg bort.

фраза "jeg har g?tt meg bort" значит отнюдь не "я заблудится". Она значит "Я погиб".
И это абсолютно точно

Plum H, привет! Можно поспорить. Согласно русско-норвежскому словарю В. Беркова(насколько я знаю, он достаточно хорош), заблудиться - gå seg vill и gå seg bort, men gå bort betyr умереть, скончаться (норвежско-русский словарь В.Аракина)Я думаю, что касается этой строчки, перевод был всё-таки правильный: Я заблудился.
А что есть хороший словарь в понимании Plum H?
ПС Ответ: 41 - 149
Plum_Harket
Дата: 3 январь 2006, 00:33 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
У меня как раз словарь Аракина,  но это здесь абсолютно не при чем на самом деле. Тут даже по смыслу - "заблудится" в этом куплете бред полнейший!

Du holder en sjel
Sa tung,
Og sort

Почта Ответ: 42 - 149
Eisjungfer
Дата: 26 апрель 2006, 04:24 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель





Carpe diem


ж Владивосток
Сообщений: 3
Ой, хочется объять необъятное.. Столько соблазнов вокруг, вот теперь ещё и в виде уроков норвежского языка... И когда, спрашивается, если ещё недоученные немецкий, японский, чешский и финский?
» Цитата

Но об этом можно прочитать здесь,если кому интересно.http://www.feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/lea/lea-8241.htm
Цитата сообщения участника natali, опубликованного 21 апрель 2005, 02:09 здесь.


Ай, Натали, ай удружила!!!   И наплевать, что работа застопорилась.... Коллеге скинула ссылку - вдвоём на слюну изошлись. Спасибо огромное! Замечательный сайт! Меня хлебом не корми - дай в лингвистике и языкознании покопаться.
ПСICQYIMMSN Ответ: 43 - 149
darya
Дата: 26 апрель 2006, 20:26 ЦитироватьСообщить модератору
звезда


Сообщений: 884
воть, воть и я докатилась,- таки решила начать изучать норвежский)
первое что у меня появилось- словарь и разговорник)
для начала сойдет) уже запомнила несколько слов и фраз)
Господи, учу норвежский так, как-будто впервые начала учить русский
ПС Ответ: 44 - 149
lange_schlange
Дата: 3 май 2006, 02:12 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 46
Впервые наталкиваюсь на мнение о том, что норвежский похож на французский... Чем? Они из разных групп и в произношении у них мало чего общего. Насколько я знаю, ношк - единственный музыкальный язык из индоевропейских. Тогда уж он должен быть похожим на китайский...
На самом деле язык отлично дается, если хорошо знаешь английский и немецкий, немецкий в особенности... Такое впечатление, что норги специально упростили немецкую грамматику и "облагородили" звучание...

your head is full of thoughts, you don't allow yourself to think...
ПСICQ Ответ: 45 - 149
Julia
Дата: 30 сентябрь 2006, 18:39 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель


Сообщений: 1
Для петербуржцев

Норвежский язык с нуля для взрослых и детей.
Грамматика, лексика, навыки общения, общие сведения о культуре и истории страны изучаемого языка.
Филолог, опыт преподавательской работы - три года.
Занятие 90 минут - 500 руб.

Связь: +7-921-325-92-75  Юлия
ПС Ответ: 46 - 149
Mimi
Дата: 1 октябрь 2006, 12:52 ЦитироватьСообщить модератору
хорист





Half in love and half in hate


ж Ярославль
Сообщений: 106
Цитата
» Цитата
воть, воть и я докатилась,- таки решила начать изучать норвежский)
первое что у меня появилось- словарь и разговорник)
для начала сойдет) уже запомнила несколько слов и фраз)
Господи, учу норвежский так, как-будто впервые начала учить русский

Trilist, мне так понравился норвежский, докотилась до того что Норвгию называю Norge, а не Norway.  Хочу  словарь и разговорник  Trilist напиши кто автор, издательство и год.  

the truth is out there
ПС Ответ: 47 - 149
darya
Дата: 1 октябрь 2006, 19:45 ЦитироватьСообщить модератору
звезда


Сообщений: 884
Mimi,  
словарь: Александрова Т.С (2003-Москва, АСТ.Астрель) (13 тыс. слов),
разговорник: Исаев М.А., Карпушина С.В., Усков А.И. (2005- "восток-запад", "издательство АСТ")

для начала и это пригодится *выше головы"
ПС Ответ: 48 - 149
ellll
Дата: 8 октябрь 2006, 14:19 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





Надо иметь совесть! :-)


ж Moscow, Russia
Сообщений: 1 078
Хм.. случайно набрела ... кроме транскрипции языка..немало полезного на самом сайте. красивые костюмы, сказки и много много информацинного
http://nord.kazan.ws/cgi-bin/guide.pl?action=article&id_razdel=4092&id_article=6734

About me: Scorpio was born in the year of the snake under the auspices of Mars.
ПСICQ Ответ: 49 - 149
ellll
Дата: 8 октябрь 2006, 14:24 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





Надо иметь совесть! :-)


ж Moscow, Russia
Сообщений: 1 078
http://www.nord.kazan.bz/base/view/document/1082914281

About me: Scorpio was born in the year of the snake under the auspices of Mars.
ПСICQ Ответ: 50 - 149
Elias
Дата: 1 ноябрь 2006, 16:44 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Мы как-то с Лил поспорили о принадлежности норвежского языка к той или иной группе. Вот сейчас порылся в инете и выяснил окончательно. Норвежский и английский, конечно родственники, относятся к германской ветви, но к разным группам. Норвежский к Северогерманской (скандинавской), а английский к западногерманской. Только вот я уже не помню на чём тогда настаивал    Так что, норвежцам, в принципе должно быть одинаково легко (или сложно) изучать английский или немецкий, т.к. их родство в одинаковой мере отдалено от норвежского.

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 51 - 149
Lluvia
Дата: 3 ноябрь 2006, 02:57 ЦитироватьСообщить модератору
хорист


Сообщений: 129
английский от своих родственников далеко отошел
думаю норвежцам все же легче немецкий из-за произношения изучать
ПС Ответ: 52 - 149
Mary Jane
Дата: 3 ноябрь 2006, 03:09 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the truth is out there


ж Сообщений: 462
Цитата
» Цитата
думаю норвежцам все же легче немецкий из-за произношения изучать
 наверно!
я как- то  смотрела видео про Мортена я была уверена что там говорят на немецком пока не услышала  слово "Norge" только тогда я убедилась что говорили  на норвежском. Поразительно! так языки похожи.
СайтПС Ответ: 53 - 149
Rene
Дата: 3 ноябрь 2006, 16:24 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Киев
Сообщений: 139
Моя преподавательница норвежского говорила, что этот язык все-таки ближе к немецкому, и он самый музыкальный из всех языков романо-германской семьи

The top of history
ПСICQ Ответ: 54 - 149
Urania
Дата: 3 ноябрь 2006, 17:02 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель





Sommerdroem


ж Киев
Сообщений: 88
Rene, поддерживаю! У меня когда-то был единственный телеканал, где можно было послушать норвежскую речь. Это был телемагазин 24/7. Там было 3 звуковые дорожки: шведская, датская и норвежская. Из всех наиболее музыкально звучит норвежский. Датский - хуже всего и совсем некрасиво. К сожалению, телеканал ушел со спутника. Еще на эстонском телеканале etv все фильмы идут в оригинале с эстонскими титрами и недавно показывали датский сериал. Ну очень некрасиво звучит!!
P.S. Я, кстати, тоже немножко знакома с норвежским, так как интересуюсь иностранными языками в целом.

И еще, Rene, где ты изучала норвежский с преподавателем? В Киеве?
ПСICQ Ответ: 55 - 149
Plum_Harket
Дата: 3 ноябрь 2006, 17:06 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
не вижу сходства с немецким никакого. возможно потому, что слушая норвежский, я понимаю абсолютно все, а слушая немецкий - ровным счетом нифига. и правильно сказали- норвежски более музыкальный, а немецкий грубый и вообще некрасивый ни разу. датский тоже некрасивый.... норвежский и шведский рулят.
Почта Ответ: 56 - 149
Elias
Дата: 3 ноябрь 2006, 17:45 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Абсолютно всё понимет тот, кто не понимает абсолютно ничего Хе хе, без обид.

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 57 - 149
Nadir
Дата: 3 ноябрь 2006, 18:32 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист







Сообщений: 204
» Цитата
не вижу сходства с немецким никакого.
Цитата сообщения участника Plum_Harket, опубликованного 3 ноябрь 2006, 17:06 здесь.


Plum, вот здесь ты ошибаешься. Норвежский похож на немецкий в плане лексики: встречается много схожих по написанию слов, но произношение, как правило, сильно отличается.

every dreamer needs a doer to get things done
ПС Ответ: 58 - 149
Rene
Дата: 3 ноябрь 2006, 19:02 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Киев
Сообщений: 139
Цитата
» Цитата
И еще, Rene, где ты изучала норвежский с преподавателем? В Киеве?

Urania, я брала частные уроки у девушки, которая сама - филолог, любит изучать языки, и много времени проводит в Норвегии. Нашла я её по везению. Она и сейчас в Норвегии. Благодаря ей я за год почти выучила норвежский. Но поскольку у меня не было разговорной практики, то мало что могу понять, когда Мортен разговаривает на своем родном.


Цитата
» Цитата
не вижу сходства с немецким никакого. возможно потому, что слушая норвежский, я понимаю абсолютно все, а слушая немецкий - ровным счетом нифига. и правильно сказали- норвежски более музыкальный, а немецкий грубый и вообще некрасивый ни разу. датский тоже некрасивый.... норвежский и шведский рулят.


Норвежский легче, чем английский, мягче, чем немецкий, и слова там короче, чем в том же немецком. А датский очень похож на немецкий, такой же грубый. Там очень сложная фонетика.

The top of history
ПСICQ Ответ: 59 - 149
Стр.: « 1, 2, 3, 4, 5 » : все РекомендацияВерсия для печати

Раздел закрыт [ « О Норвегии "изн... | Скандинавия » ] Переход в:

Правила форума
Вы не можете начинать новые темы.
Вы не можете отвечать в дискуссии.
Вы не можете начинать опросы.
Вы не можете прикладывать к сообщениям файлы.
Тэги HTML запрещены.
Тэги форума разрешены.
Смайлики разрешены.

СайтГлавнаяПорталКалендарьПоискРегистрацияВход


Powered by e-blah Platinum 7 Final © 2001-2004