Forever Not Yours  ›  Книги  ›  Пер Петтерсон
Дискуссия начата участником:
Mortiana
Версия для печати

Автор: Mortiana Дата: 12 май 2011, 14:24

Пер Петтерсон - писатель номер один в Норвегии и самый читаемый из своих соотечественников в мире. Его книги переведены на 42 языка. В прошлом году, обойдя Салмана Рушди и Джона Кутзее, с романом "Пора уводить коней" он завоевал крупнейшую международную литературную награду - ирландскую премию "IMPAC" (100 тысяч евро), а за только что изданную книгу "Проклинаю реку времени" Петтерсону присуждена самая престижная премия Северного Совета в 350 тысяч датских крон. В России вышли два его романа: "В Сибирь" (Лимбусс-Пресс) и "Пора уводить коней" ("Текст"). статья целиком

Пора уводить коней
Роман «Пора уводить коней» норвежца Пера Петтерсона (р. 1952) стал литературной сенсацией. Автор был удостоен в 2007 г. самой престижной в мире награды для прозаиков — Международной премии IMРАС — и обошел таких именитых соперников, как Салман Рушди и лауреат Нобелевской премии 2003 г. Джон Кутзее. Особенно критики отмечают язык романа — П. Петтерсон считается одним из лучших норвежских стилистов.
Военное время, движение Сопротивления, любовная драма — одна женщина и двое мужчин. История рассказана от лица современного человека, вспоминающего детство и своего отца — одного из этих двух мужчин.

Аннотация преврала немного, да там есть место войне, но роман строится не на этом. Просто, прочитав аннотацию, я бы книгу не купила. Сейчас же прочитав книгу, спешу порекомендовать ее.

Автор: Lirika Дата: 12 май 2011, 15:09
Ответ: 1

Спасибо.)))

Автор: As-steinn-ki Дата: 12 май 2011, 22:27
Ответ: 2

Mortiana, надо же, как мы синхронно. :) Тоже приступила к роману.
Правда, купила его как раз благодаря аннотации - "особенно критики отмечают язык романа — П. Петтерсон считается одним из лучших норвежских стилистов" - звучит очень привлекательно для меня. Хотя и может оказаться лишь особенностями перевода.

Автор: Mortiana Дата: 12 май 2011, 22:37
Ответ: 3

As-steinn-ki, та же фраза заставила меня передумать и начать читать книгу))) Они правы и я, надеюсь, это не заслуга переводчика, хотя, я уверена, ему пришлось постараться.

Автор: As-steinn-ki Дата: 12 май 2011, 22:52
Ответ: 4

Mortiana, т.е. вкусняшка? Обнадеживает, распробуем. :)

Автор: Mortiana Дата: 12 май 2011, 22:57
Ответ: 5

As-steinn-ki, именно!)))

Автор: Mortiana Дата: 21 ноябрь 2011, 22:21
Ответ: 6

Прочитала "В Сибирь!".
Цитата
» Цитата
Весь мир тюрьма, а Дания - одно, из самых худших ее подземелий, горько заметил Гамлет. Так ли это? Датская девочка, девушка, потом зрелая женщина, от лица которой ведет повествование знаменитый скандинавский писатель, таит наивную мечту перебраться из Дании... в Сибирь.

Сначала я путалась в возрасте героини, потом в ее местонахождении. Приятно было узнать Осло в описании улиц и площадей. Военная тема также затронута.
На мой взгляд это роман о мечте. Каждый идет к ней своим путем, а вот достигает ли...
Читается легко, моя мама за день осилила. Рекомендую читать дома, закутавшись в плед и с котом под боком, ибо главная героиня все время мерзнет и такое впечатление, что в Дании севернее, чем в Норвегии)

Занятное совпадение, этот роман я купила буквально за несколько дней до объявления российских дат, ну чем не знак?!

Автор: As-steinn-ki Дата: 22 ноябрь 2011, 22:14
Ответ: 7

Mortiana, "След на воде" читала? Мне интересно, это сюжетно прямое продолжение?

Автор: Mortiana Дата: 23 ноябрь 2011, 09:21
Ответ: 8

As-steinn-ki, нет, не читала ( первый раз слышу. А ты уверена, что это его?

Автор: As-steinn-ki Дата: 23 ноябрь 2011, 21:44
Ответ: 9

Mortiana, а чей?  ;D
Цитата
» Цитата
Пер Петтерсон (р.1952) - один из самых читаемых в мире норвежских писателей; его дилогия "В Сибирь" и "След на воде" уже переведена на английский, немецкий, французский, датский, румынский, голландский и фарёрский языки. Скандинавская критика единодушна в том, что всё, написанное Петтерсоном (на сегодня это пять книг), отличает подлинно глубокий психологизм, умение воссоздавать звуки, запахи, краски, а таже виртуозное владение языком. Роман "В Сибирь" выдвигался на премию Северного совета в области литературы и был удостоен премии Союза книгоиздателей. И вот теперь "Лимбус-Пресс" представляет этот роман на русском языке.

источник

Получается, не успели перевести еще?

Автор: Mortiana Дата: 23 ноябрь 2011, 23:41
Ответ: 10

As-steinn-ki, упс :) такая я внимательная. Выходит, что нет, не перевели:)

Автор: As-steinn-ki Дата: 25 ноябрь 2011, 01:41
Ответ: 11

Подожду, хочу прочесть в комплекте.  :)

Автор: Mortiana Дата: 28 ноябрь 2011, 09:55
Ответ: 12

As-steinn-ki, я поняла о чем ты)
Цитата
» Цитата
* 2000 — I kjølvannet/ В кильватере, роман о юноше, потерявшем семью во время крушения парома «Скандинавиан стар»

Автор: As-steinn-ki Дата: 29 ноябрь 2011, 23:30
Ответ: 13

Mortiana, да. Только как-то мало информации о романе. Но, считаю, Петтерсон из авторов, чьих романов стоит подождать. Все-таки хороший перевод играет не последнюю роль в получении удовольствия от чтения.  :)

Автор: Mortiana Дата: 2 май 2012, 10:50
Ответ: 14

Привезла из СПб его другой роман "Я проклинаю реку времени" по смыслу продолжение "В Сибирь!". Читаю, нравится)

Автор: As-steinn-ki Дата: 2 май 2012, 21:16
Ответ: 15

Mortiana, его стиль по-прежнему хорош?

Автор: Mortiana Дата: 2 май 2012, 22:01
Ответ: 16

As-steinn-ki, неизменно хорош!

» Версия для печати создана: 29 март 2020, 00:19 «
Powered by e-blah Platinum 7 Final © 2001-2004