СайтГлавнаяПорталКалендарьПоискРегистрацияВход

» Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
8 июль 2020, 08:15
  Forever Not Yours    ... in our heads ...    Наше творчество  ›  Конкурс переводов
Участников в разделе: 0, гостей: 1
Сейчас в разделе нет никого из зарегистрированных участников

Стр.: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 ... : все РекомендацияВерсия для печати
  Автор    Конкурс переводов  (прочитано 89 502 раз)
Лил
Дата: 9 февраль 2005, 19:14 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Elias в приватной беседе предложил мне провести на форуме что-то типа конкурса переводов текстов песен a-ha на русский язык. Я плохо представляю, как организовать такой конкурс, как оценивать, чей перевод будет лучше, кто это будет оценивать и как мы будем поощрять победивших. Поэтому предлагаю пока просто выкладывать наши переводы, если таковые найдутся, в этой теме. И, возможно, попутно обсудим, как сделать из этого конкурс.

Так что я начну, пожалуй, со своего перевода Scoundrel Days, который многие из вас уже видели.

Дни абсурда

Я слышал крик в ночи, но чей же? Не мой - я знаю это точно.
От снов тяжелых пробуждаясь,
Со скомканной встаю постели.
Вскрывает вены мысль дурная,
Я как в бреду бреду до двери.

Снаружи тьма по тротуарам гуляет тихо - ночь безмолвна.
Я чувствую, как пот струится,
И с губ своих его глотаю.
К холмам высоким устремиться,
Лишившись выбора, решаю.

И вижу я... когда мы в жизнь играем,
Мы верим, что идет она живая -
Любовь, что лжи и ненависти чужда...

Желая обрести свободу, я в мыслей странных круговерти
Вновь грежу о мостах горящих,
Не ведая - ну, что ж поделать? -
О смерти, утро мне дарящей,
Столь новой жизни неизвестность.

О многом ли просил тогда я? О том лишь, что необходимо...
Мне не простят, что я отличен
От всех. Что за абсурдный век!
К разгадке близок, обезличен,
Но гордость мечется во мне.

И вижу я... когда мы в жизнь играем,
Мы верим, что идет она живая -
Любовь, что лжи и ненависти чужда -
Сквозь дни абсурда.

Край города... Я ощущаю, на волосах кровь запеклась моих,
И руки грязные тянулись
Ко мне опять со всех сторон.
И пусть они меня коснулись,
Я знаю, я не побежден!

И вижу я... когда мы в жизнь играем,
Мы верим, что идет она живая -
Любовь, что лжи и ненависти чужда -
Сквозь дни абсурда.


Сразу хочу заметить (для тех, кто сомневается ), что перевод этот не только стихотворный, но даже ложится в музыку (если постараться ).
С нетерпением жду ваших переводов.

СайтПСICQ
Elias
Дата: 9 февраль 2005, 23:47 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Обязательно аха, да? Или можно привлечь магнОвые и полОвые опусы?

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 1 - 789
Лил
Дата: 10 февраль 2005, 00:27 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Если не конкурс, то тогда любые. Даже Мортеновские.
Но если на конкурс, то придется всем одни и те же, наверное, песни переводить. А то как тогда оценивать?

СайтПСICQ Ответ: 2 - 789
Alissa
Дата: 10 февраль 2005, 03:39 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
Бархат

Как нежный бархат, её кожа,
Лицо, как будто камня свет...
Глаза с улыбкой очень схожи,
С улыбкой... Той, которой нет.

Но тает между нами лед -
Я слышал, как она поет.

И так нежны её прикосновения,
Теплом июня губы дышат...
Когда мы вместе, в краткие мгновения,
Я одинок. Меня она не слышит.

Но тает между нами лед -
Я слышал, как она поет.

Как нежный бархат, её кожа...
Я к ней домой пришел допеть.
А место - на дворец похоже,
Со всем, чем мне не завладеть.

Но тает между нами лед -
Я слышал, как она поет.

Стрекоза

Со мной ты никогда не упадешь,
Я буду рядом - ты меня поймешь.
И пока мы здесь вдвоем,
Любовь осыпается дождем.

Не задавай вопросов, не смотри назад -
Но лети, стрекоза,
Лети, стрекоза.

Ты не будешь несчастной со мной,
Я ведь рядом - ты глазки закрой.
Я согрею дыханьем крыло…  
А когда мы окажемся там,
Мы поднимем глаза к небесам.

Не задавай вопросов, не смотри назад -
Но лети, стрекоза,
Лети, стрекоза.
Стрекоза…  

Не задавай вопросов, не смотри назад -
Но лети, стрекоза,
Лети, стрекоза.


We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 3 - 789
Лил
Дата: 10 февраль 2005, 03:54 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Alissa, славно.
А давайте еще будем писать пояснения, что нас сподвигло на перевод данной конкретной песни (ведь не все ж мы подряд переводим) и чем она нас задела, что перевести ее захотелось. А? Ну, и, конечно, будем критиковать переводы друг друга не стесняясь, если, конечно, будет что и захочется критиковать.
И опять я на личном примере, что называется, начну. Я вот SD в соседнем разделе назвала единственной надрывной песней a-ha. Но в текст песни никогда особенно не вникала. Ориентировалась только на музыку, да на те немногие строчки, что "резали" слух. А тут думаю, дай-ка я все-таки текст прочитаю. Стала читать, и стихи сами собой складываться начали, хотя Lost предлагала мне рассказ на мотивам песни написать. Рассказ не получился. Получились стихи.

СайтПСICQ Ответ: 4 - 789
Лил
Дата: 12 февраль 2005, 20:07 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Тишина... Ну, ладно. Тогда я продолжу.

The Swing of Things - одна из самых-самых песен для меня. Люблю ее со времен питерского концерта, я тогда ее словно в первый раз услышала. Позже, слушая живой альбом, вникла в текст, строчки the world full out there of people I fear меня поразили. А вот сейчас родился перевод. Я с ним долго мучилась, потому что в короткие английские слова и фразы, удивительно ритмичные и мелодичные, было вложено столько смысла! На русском языке выразить все это столь же емко и кратко было для меня очень сложно, в то время как мне очень хотелось опять-таки сохранить возможность петь русский текст под музыку песни. Насколько у меня это получилось, судите сами.

Ритм событий

Говорят, что мир полон событий.
Я слышу то, чего знать не хочу.
Ты считаешь, что следует мне
Рассказать, что в душе я таю.

О, но как рассказать,
Что несется мир вскачь,
Если в горле комок,
И слез не унять?
Может быть, нам уже
Не вернуться назад,
Или все ж время есть,
Чтоб попасть
В ритм событий.

В этот город без ветра мы выйдем.
Мне не скрыться уже от зимы.
"Спи, любимый", - читаю я где-то, -
"Спи", - когда-то писала мне ты.

О, но как мне уснуть -
Голос мнится родной,
Океан между нами,
Я в постели пустой.
Может быть, я совсем
Потерял с тобой связь
Или все ж время есть,
Чтоб попасть
В ритм событий.

И когда темноту
Озаряет она,
Я в ее красоту
Скрыться б мог навсегда,
Помню мир я людей,
Что пугает меня,
Но в назначенный час я вступлю
В ритм событий.

Да, когда в темноте
Я сражен красотой,
Понимаю, что жить мне
Лишь ею одной.

Что сделал я,
Что за ложь я сказал?
Я обманывал тех,
Кто мне душу спасал.
Может быть, я совсем
Потерял с жизнью связь
Или все ж время есть,
Чтоб попасть
В ритм событий.

СайтПСICQ Ответ: 5 - 789
Alissa
Дата: 12 февраль 2005, 20:23 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
Лил,  здорово!!!!!!! Все-таки потрясающий талант - сохранить настроение, мысль, ритм, да ещё умудриться добавить рифму. Как говорит мой новый знакомый, utmerket!

We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 6 - 789
Лил
Дата: 12 февраль 2005, 20:27 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Alissa, с ритмом сложнее всего.

СайтПСICQ Ответ: 7 - 789
Elias
Дата: 13 февраль 2005, 00:05 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Ира! Класс! Я никогда тебя не хвалил и в основном критиковал, но здесь снимаю шляпу!
Возможно, потому что ты просто бралась за труднопереводимые или вовсе непереводимые песни, коих, как я считаю, у ахи больше половины.

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 8 - 789
Лил
Дата: 13 февраль 2005, 00:16 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Илья, только за это? За то, что бралась за труднопереводимые? И все?
А вообще, конечно, спасибо. Твоя похвала немалого стоит, учитывая, что ты меня "никогда не хвалил" (это не я так сказала, это ты сам).
И я все еще надеюсь увидеть и твои переводы.

СайтПСICQ Ответ: 9 - 789
Elias
Дата: 13 февраль 2005, 00:30 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
За что за это? Я просто говорю о том, что этот перевод реально классный!

Что же касается моих - то все их в своё время видели, а если и переводить что-то сейчас, то это должны быть новые доселе непереведённые темы, коих я пока не узрел здесь. Как только увижу, обязательно присоединюсь!

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 10 - 789
Лил
Дата: 13 февраль 2005, 00:35 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Elias, зачем же ждать, пока кто-то начнет? Начни сам, а мы уж подтянемся. К тому же совсем не обязательно совпадать в песнях. А насчет конкурса, то я лично думаю, что победит-то все равно дружба! Гы.

СайтПСICQ Ответ: 11 - 789
Elias
Дата: 13 февраль 2005, 00:46 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Дык, ведь, понимаешь - всё то, что я хотел, я уже перевёл когда-то. А за то, что неинтересно, браться неохота. Я бы с удовольствием попереводил бы савоя и манге, но текстов пока не нашёл!

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 12 - 789
Лил
Дата: 13 февраль 2005, 00:51 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Плохо искал, видимо.

СайтПСICQ Ответ: 13 - 789
Elias
Дата: 13 февраль 2005, 00:55 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Вот, из старенького. Кажется я не всречал ещё в инете переводов этой песни.

Твой взгляд опять на этот город устремлён,
Ты снова здесь, чтоб позабыть те дни.
Я тоже здесь, хочу я сдвинуть горизонт!
---
И ты хочешь сбросить,
Жестокий груз ветра,
Он давит на плечи
И тянет отчаянно вниз…
Кого ты по-прежнему любишь,
Тебе никогда не найти.

В холодный дождь кричишь опять
Слова, что так хотел забыть, но вновь отправился искать.
Ты видишь, капли словно сон
Жестоко ревностью и злобой оплели
Твой разум, что изменой осквернён.
Но ты должен скинуть,
Тяжкий груз ветра,
Он давит на плечи
И тянет отчаянно вниз…
Кого ты по-прежнему любишь,
Тебе никогда не найти.

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 14 - 789
Elias
Дата: 13 февраль 2005, 02:21 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
И ещё. Родилось вот как-то самом собой...
Интересно, кто-нить угадает за этими виршами оригинал?

Бокал налит,
А ты не можешь больше пить.
Твоя башка идей полна,
Но думать ей тебе нельзя.

В буфете киснут огурцы,
Консервы, мясо. Знаешь ты:
Всё это полное дерьмо,
Как тухлый фрукт или вино.

Твой ящик снова полн от писем,
Возможно, их забыл послать.
Теперь слова не значат ничего.
И ты просрочил свой платёж.

Их спас от мокрого дождя,
Ты ждал так долго, полагал,
Оставив в памяти -
Ты обретёшь.

Устаревший,
Как осень, что приходит каждый год.
Ты - Устаревший,
Роса на листьях у твоих ног.

Нет спору, жизнь твоя верна.
Но кажется сейчас:
Игра решительна была,
Так, что превратилась в песню.

А годы всё возьмут вокруг,
Тем,
Что мог бы ты,
Но пренебрёг.
Но ты не слушал сердце,
И вот – пришёл он -
Твой Итог.

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 15 - 789
Лил
Дата: 13 февраль 2005, 02:57 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Elias, красиво. Даже красивее, чем в песне, если честно.
А второе - это Obsolete. Аха?

СайтПСICQ Ответ: 16 - 789
Noon
Дата: 13 февраль 2005, 13:13 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Elias, Супер. Ничего себе экспромт. Вас с  Лил нужно не в конкурсе выставлять, а вне, в качестве мастер-класса. Я в восхищении.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 17 - 789
Elias
Дата: 14 февраль 2005, 00:07 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Спасибо, рад стараться Магне меня вдохновил чё-то. А вот never sweeter что-то не пошла.

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 18 - 789
Лил
Дата: 14 февраль 2005, 08:51 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Lost, если бы не ты...   А если нас с Ильей вне конкурса, кто ж соревноваться будет?

Ну, вот тогда мой экспромт на ту тему, что у Ильи не пошла.

Ты не была милее,
Чем в миг перед разрывом.
И я в своих решеньях
Умнее не бывал.

Ничто не происходит
По планам, что мы строим,
И ищем мы наощупь
Пути, что будут проще.

Рука, что бьет наотмашь,
Рождает много слухов,
Но нежность ранит больше -
И раны те больней.
И что бы ни сказал я,
Боль будет лишь сильней.

Ты не была милее,
Чем в миг перед разрывом,
И я в своих решеньях
Умнее не бывал.

СайтПСICQ Ответ: 19 - 789
Noon
Дата: 14 февраль 2005, 11:46 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Эта тема становится просто бальзамом на рану. У меня скоро кончатся все положительно-хвалительные слова.  Экстаз. Ушла заучивать.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 20 - 789
Elias
Дата: 14 февраль 2005, 12:09 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Здорово!
Как интересно ты обыграла место про "руку наотмашь"

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 21 - 789
Лил
Дата: 14 февраль 2005, 15:05 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Elias, спасиб. Чего-то Магне меня не на шутку вдохновил.
Lost, ну, тогда продолжим бальзамировать твою рану.

Ангелочки

Утро тихое скользит,
Укрытье наше озарит.
Я проснулся вдруг чуть свет,
Сны стряхнуть придется мне.

Ангелочки сели рядом,
Ангелочки на плече,
И куда б мой путь ни вел,
Ангелочки вновь со мной.

Ангелочки вновь со мной.

Поздней ночью сон ушел,
Ты проснулась - хорошо.
В небо летнее глядишь,
Ты с решеньем не спешишь.

Хорошо, когда ты знаешь,
Что тебя с улыбкой ждут.
Хорошо. Открою тайну,
Ангелочки снова тут.

Ангелочки снова тут.

Ангелочки...

Ангелы кругом, повсюду,
Скрывшись в наших волосах,
Спят они - будить не буду,
В мыслях наших, в наших снах.

Хорошо, когда ты знаешь,
Отдыхают все слова.
Хорошо, когда ты знаешь,
Как бесценен этот дар.
Как бесценен этот дар.
Как бесценен этот дар...
Ангелочки вновь с тобой.
Ангелочки...


Эх, хороша песенка... Прямо как будто для меня написана. Переводом не удовлетворена до конца, так что, возможно, еще будут варианты.

СайтПСICQ Ответ: 22 - 789
Alissa
Дата: 16 февраль 2005, 01:47 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
Ну, а я по старинке, с ахой на завалинке

Раскаты грома

Весь мир под нашими ногами,
Судьба предсказана давно...
Как будто грома грохотаньем,
Что раздается далеко.
Ты не сворачивай, прошу,
Пусть трудно - верь в свою мечту!
И если мир трещит по швам -
То дождь придет,
И в души к нам
Проникнет, беды все смывая...

А дождь, смотри, безумный льется!
Они ведь долги так порой...
Но знай - пока все не уймется
Я ждать готов хоть век. С тобой...

Будто тишина веками
Нарастала, чтоб сгореть,
Как раскаты грома знают -
Суждено им прогреметь,
Знаю я - меня не бросишь,
Подожди! - прошу тебя.
Мне всю ночь хотелось очень
Капель летнего дождя,
В одночасье сбросить маску,
Изменить в тебе себя...

А дождь, смотри, безумный льется!
Но тем я крепче жмусь к тебе...
И знай - пока все не уймется,
Я буду ждать - рука в руке.

Ты так всю жизнь ждала мгновения,
Ты говорила - это бред...
Ты колебалась,
"Слишком поздно" -
Но звук колес ты слышишь,
Нет?

Как только дождь прольется с неба -
Я кожу скину, как змея,
И изменю в тебе себя...


А на ТВ всегда светит солнце

Коснись,
Как бывало,
На веру прими -
Что солнце всегда озаряет ТВ.
Прижми
Прямо к сердцу,
Рукой проведи -
И дай мне любви твоей,
Дай мне любви...

Я заглянул в себя сейчас -
И не нашел там нужных фраз
Чтоб облегчить свою тоску,
Что в мыслях долго я несу.
Ах, все, я, кажется, иссяк,
И я боюсь - зеркальный враг
Безумно смотрит на меня -
Уже три дня...

Коснись,
Как бывало,
На веру прими -
Что солнце всегда озаряет ТВ.
Прижми
Прямо к сердцу,
Рукой проведи -
И дай мне любви твоей,
Дай мне любви...

О, не проси меня прощать,
Все то, что стыдно повторять -
Я шел неправильным путем,
Был слеп, пока я брел домой.
Но до глубин души дойдя,
Подумал - может, как-то я
Все неприятности забуду?

Коснись,
Как бывало,
На веру прими -
Что солнце всегда озаряет ТВ.
Прижми
Прямо к сердцу,
Рукой проведи -
И дай мне любви твоей,
Дай мне любви...



We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 23 - 789
Лил
Дата: 16 февраль 2005, 02:44 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Alissa, странно было слышать от тебя про надрывность песен a-ha после таких твоих переводов. Они у тебя всегда такие легкие получаются, прозрачные какие-то, в них даже беды кажутся незначительными, настолько светлы твои стихи.

СайтПСICQ Ответ: 24 - 789
Alissa
Дата: 16 февраль 2005, 02:52 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
Лил, просто эти песни для меня исполнены надежды на лучшее и изначально позитивны. Rolling Thunder вообще я считаю гимном "светлого будущего". За мрачные песни я боюсь браться...

We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 25 - 789
Лил
Дата: 16 февраль 2005, 02:58 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
А мрачные - это, по-твоему, какие?

СайтПСICQ Ответ: 26 - 789
Alissa
Дата: 16 февраль 2005, 03:29 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
SD... The Blood... Хотела ещё приписать Lamb'а, но окстилась: какая она мрачная?

We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 27 - 789
Лил
Дата: 16 февраль 2005, 03:35 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
И почему ты за них боишься браться?

СайтПСICQ Ответ: 28 - 789
Alissa
Дата: 16 февраль 2005, 03:43 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
Лил, не знаю. Может, потому, что те чувства, которые они во мне рождают, мне трудно выразить одной фразой и на русском языке.

We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 29 - 789
Лил
Дата: 16 февраль 2005, 03:48 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
А ты попробуй.

СайтПСICQ Ответ: 30 - 789
Mila
Дата: 16 февраль 2005, 17:50 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист







ж Н-ск
Сообщений: 199
НАРОД НУ ВЫ ДАЕТЕ!!! Вот это правда супер переводы!!! Кто сказал, что Пастернак поднимал качество переводов на русский?... У нас свои, местные, классные переводчики Молодцы, что еще сказать

Жизнь коротка - искусство вечно...
ПС Ответ: 31 - 789
Лил
Дата: 16 февраль 2005, 22:24 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Mila, какое лестное сравнение с Пастернаком. Спасибо. Ну, продолжим переводить.

Я терял тебя

И вовсе не дождь тогда тебя омывал...
Краски смывал из твоих глаз.
Я вдруг осознал - ружьё у постели -
Все именно в тот час.

Не дождь виноват,
Что мне все равно,
Я мог бы поклясться, то был не я.
Но я не торопился
...И не суетился,
Все видели меня.

О, ну, давай же,
Скажи мне
Нечто,
Что могло бы мне
Помочь
Остановиться...
Ну, что могу поделать я?
Я потерялся сам,
Когда терял тебя.

Я до сих пор слышу наши крики,
Я слышу, шипишь ты как змея.
А в зеркале только часть
Того меня,
Кем был когда-то я.

Не дождь виноват,
Что мне все равно,
...И нервною дробью: "Убегай"!
Я так хочу. И пусть страданье,
Наказанье,
Только для меня!

Давай же,
Скажи мне
Нечто,
Что могло бы мне
Помочь
Остановиться...
Ну, что могу поделать я?
Я потерялся сам,
Я терял тебя.


Lost сказала, что ей всегда казалось, что убийство в этой песне произошло в состоянии аффекта, а мой перевод звучит так, словно убийца отдавал себе отчет в своих действиях. А как вы думаете?

СайтПСICQ Ответ: 32 - 789
Alissa
Дата: 18 февраль 2005, 01:07 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
Лил, аффект как правило происходит после того, как у человека кончилось терпение по какому-то определнному поводу. Ну... (чешу репу) например, отчим долго избивал мать ребенка, а тот увидел раз, второй, третий... и на четвертый не выдержал и дал по голове топором (ух... какой милый пример). Аффективные состояния они такие, накопительные. Ещё после аффекта наступает сонливость и усталость, человек может запросто уснуть на месте преступления. А потом ещё ничего и не помнить вдобавок...
Гы... вот те скудные сведения. которые я помню об аффекте.
Что касается этой песни, тут, наверное, можно кратко сказать "ДОВЕЛА!!!" но на аффект никак не тянет...

We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 33 - 789
Alissa
Дата: 18 февраль 2005, 01:09 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
Привиделось, будто живу

Мне мнилось - я снова живу...
Мне мнилось - я снова живу...
И даже ты не отрицаешь,
Что против света
Стоит тьма.
И все, что можно здесь добавить -
"Так не должно быть", - думал я.
Мы за видением в погоне,
Дней круговерть нелепа столь...
Я так был прав, сказав: "Не стоит,
Все в этом мире - только боль".

Привиделось, будто живу,
Почудилось, будто живу -
Пусти в мое сердце стрелу,
И представь, что я снова живу.

Ты объясни, что значит, мне -
Рисую море на холсте.
Я был так прав, сказав: "В ней лед,
Она мне сердце разобьет".

We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 34 - 789
Лил
Дата: 18 февраль 2005, 16:31 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Alissa, не очень поняла про аффект.
Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона гласит, что "аффект - это сильное и внезапное душевное потрясение, способное помрачать рассудок и вызвать ряд безотчетных действий; иногда причина преступления и считается условием невменяемости или обстоятельством, смягчающим вину". Соответственно, получается, что Lost имела в виду, что убийство произошло на пике душевного потрясения, когда лирический герой не отдавал себе отчета в своих действиях. А у меня получилось, что герой убийство спланировал заранее и хладнокровно осуществил задуманное.

Про твой новый перевод. Долго соображала, что ж это за песня. Почти всегда ее перематываю, когда слушаю этот альбом, поэтому никак не могла сообразить. В конце концов сообразила. Перевод оказался лучше самой песни. А почему ты именно ее для перевода выбрала?

СайтПСICQ Ответ: 35 - 789
Elias
Дата: 19 февраль 2005, 01:16 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Кукушка хвалит петуха... за что же хвалит он кукушку? Ребят, может будем поконструктивнее? А где же дёготь, в конце концов?

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 36 - 789
Лил
Дата: 19 февраль 2005, 01:40 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Elias, вот и я спрашиваю, где же дёготь? Это я к тому, что критиковать мои переводы можно не только в аське.
Я, кстати, честно пыталась найти изъяны в твоем переводе The Weight of the Wind, всю ночь не спала из-за этого, даже собственный перевод сделала (кстати, хороший повод для критики), но так и не нашла. Так что воспользуйся поводом, который я тебе даю.

Бремя мысли

Так ново мне твое лицо увидеть в этом городе
Приехала оставить в нем воспоминанья ты.
И точно так, как ты, я здесь, чтоб обрести мне новые...

Ты хочешь уйти
От бремени мысли,
Что давит на плечи
Ломая тебя:
"Того, кого любишь,
Не найдешь никогда"!

Ты говоришь дождю слова,
Которые ты вдруг нашла,
Я вижу, как они змеей
Ревнивый ум терзают твой.

Тебе нужно от тяжести
Мысли уйти,
Что давит на плечи.
Я знаю, что значит,
Того, кого любишь,
Никогда не найти.

СайтПСICQ Ответ: 37 - 789
Elias
Дата: 19 февраль 2005, 15:42 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
» Цитата
Elias, вот и я спрашиваю, где же дёготь? Это я к тому, что критиковать мои переводы можно не только в аське. ;-)
Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 19 февраль 2005, 01:40 здесь.


Если я буду тут критиковать, то рискую нарваться на обвинения в свой адрес от некоторых товарисчей, что я, типа, хнычу, рефлексирую и вообще несправедлив ;-))

Что касается твоего варианта - на досуге сравню со своим и подумаю...

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 38 - 789
Лил
Дата: 19 февраль 2005, 15:53 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Цитата
» Цитата
Если я буду тут критиковать, то рискую нарваться на обвинения в свой адрес от некоторых товарисчей, что я, типа, хнычу, рефлексирую и вообще несправедлив )

Elias, а вот когда ты это пишешь, ты что делаешь, а? Так что бросай это дело и пиши то, что думаешь. А проблемы будем решать по мере их поступления.

Цитата
» Цитата
Что касается твоего варианта - на досуге сравню со своим и подумаю...

Я уже сравнила. Целую ночь на это потратила. Твой однозначно лучше, хоть и не всегда в рифму. У меня сухо получилось и не так цельно.

СайтПСICQ Ответ: 39 - 789
Лил
Дата: 19 февраль 2005, 20:37 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
расскажи мне о том, как все началось
покажи мне, где было начало
была ли дорога, где б не стряслось
плохое, что было недавно

помню я хорошо, ты сказала тогда:
мы те, кем хотелось нам оставаться всегда,
мы всегда быть хотели теми, что есть, ты и я

понимаю слова, но смысла в них нет
в совершенном прошлом будущих бед

покажи мне, откуда хаос пришел
нарисуй мне событий тех карту
подскажи, откуда начать мне отсчет
ожесточенных транзакций

помню я хорошо, ты сказала тогда:
мы те, кем хотелось нам оставаться всегда,
мы всегда быть хотели теми, что есть, увидеть пора

я знаю слова, но смысла в них нет
в совершенном прошлом будущих бед

помню так хорошо, ты свободу дала
мы те, кем хотелось нам оставаться всегда,
мы всегда быть хотели теми, что есть, увидеть пора

вот я слышу тебя и смысл вдруг есть:
совершенно прошлое, в будущем свет

не могу объянить, но смысл вдруг есть:
совершенно прошлое, в будущем свет

СайтПСICQ Ответ: 40 - 789
Alissa
Дата: 19 февраль 2005, 23:32 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
Лил,  прости неграмотную... перевод здоровский, но песня угадывается с трудом без заголовка Это PPFT (от товарища МФ)? опять кайфую от рифмы и ритма...(smitten)
Про аффект. Чуть подробнеее аффект - это эмоциональный процесс, быстро овладевающий человеком, бурно протекающий со значительным изменением сознания и нарушения волевого контроля за действиями (утратой самообладания). Это была оф. часть Далее. Аффект может выражаться как в форме гнева, отчаяния, злости, так и в форме радости. Аффект возникает уже в ответ на какое-то прошлое действие, т.е. это реакция на уже совершенный поступок. Аффект развивается в критических условиях при неспособности субъекта найти адекватный выход из НЕОЖИДАННО сложившейся ситуации. Все внимание при этом концентрируется на источнике чувств, иные детали (например, обстановка) в поле зрения не попадают. Как правило, память сохраняет только те переживания, которые связаны с аффективным действием.
Если опираться хотя бы на слова I did it all so coldly, almost slowly... - то уже не аффект
Elias, в теме с переводами тебе ничего не грозит, поэтому можешь смело говорить

Лил, что касается Dream Myself... даже не знаю, пробежалась глазами по текстам песен (они у меня в отдельной папке), и глаза упали на неё. В тот момент первые строчки как-то очень ко двору пришлись
и ещё. Наконец нашла текст редкой песни на норвежском, жутчайше хочется его перевести... не возражаете?

We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 41 - 789
Noon
Дата: 20 февраль 2005, 00:06 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Лил,  просто спасибо.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 42 - 789
Alissa
Дата: 20 февраль 2005, 00:41 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the sacrament is you


ж Екатеринбург
Сообщений: 486
а вот и норвежская песенка про дождик... видимо, бергенская-почти-народная. Если не рифмовать, получается на удивление красиво, а в рифме вышло вот что:

Ветер обдувает землю

Из сил последних мушка бьется -
Конец её так близок стал -
В оконный угол, тот, который
Я никогда не открывал.

Дождь барабанит в мои стекла,
В мой дом, стоящий на холме -
И я впущу его, наверно...

Ведь ветер землю обдувает,
Дни тянут за собою вслед.
Из рук моих все забирает,
В обманный бросился я след...

Трамвай развозит толпы граждан
Как в город, так и из него.
А мокрых зонтиков нарядных
Танцует тень на мостовой.

И мама с дочерью-подростком,
С улыбкой помнят дней лихих
Круговорот. Но это просто
Одно, что делят на двоих.

Ведь ветер землю обдувает,
И время льнет к сырой земле -
И день, что только наступает
Повенчан с прошлым на тебе.

И больше я тебе не друг,
И страсти не кипят.
Ни хорошо, ни плохо - круг
Событий замер.

Но почему же вдруг мой рот
Без всяких оснований
Холодным стал, как будто лед,
Не помня оправданий?

Сейчас ветра - по всей земле,
Ты смотришь на меня пристально...
А я что думаю себе?
Там дождь сгорает беспрестанно,
И выйти я хочу вовне.


ps песня, как оказалось, написана Мортеном и Полом



файл: sablaser.jpg - 0 (2675 views)


We should be lovers,
And that's a fact
ПСICQ Ответ: 43 - 789
Лил
Дата: 20 февраль 2005, 16:23 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Alissa, в первом четверостишии не очень понятно с углом - он именно угол не открывал или окно вообще? Ну ладно. Читаем дальше.

А мокрых зонтиков нарядных
Танцует тень на мостовой.

Если зонтиков много, то почему тень одна?

И день, что только наступает
Повенчан с прошлым на тебе

Непонятная фраза. Если день повенчан с прошлым, то к чему на тебе? Если повенчан с тобой, то почему на тебе и куда тогда прошлое по смыслу впихнуть?

Сейчас ветра - по всей земле,
Ты смотришь на меня пристально...
А я что думаю себе?
Там дождь сгорает беспрестанно,
И выйти я хочу вовне.

Рифма и ритм получаются, только если слово пристально читать с ударением на а, т.е. пристально.

Возможно, я просто чего-то недопоняла. Если так, то сразу прошу меня простить.

СайтПСICQ Ответ: 44 - 789
Лил
Дата: 20 февраль 2005, 16:36 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Про аффект. Пусть меня снова занудой обзовут, но я все-таки поясню. Слова I did it all so coldly, almost slowly... вовсе на дают однозначного представления о том, в каком состоянии совершал свои действия герой. Coldly означает не только хладнокровно, но также и равнодушно. А равнодушие может здесь означать не общее душевное состояние, а лишь отношение героя, скажем, к страданиям своей жертвы.
А перед slowly стоит almost, которое размывает понятие "медленно" и придает ему оттенок некоторой неопределенности, когда человек сам не знает, как это происходило, быстро или медленно, и almost slowly будет в данном случае близко по смыслу к русскому "вряд ли я делал это быстро".
Так что аффект вполне мог иметь место. В моем же переводе этих тонкостей не осталось и у меня довольно однозначно получилось, что состояния аффекта не было.

СайтПСICQ Ответ: 45 - 789
Vetrolux
Дата: 22 февраль 2005, 10:38 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





Чем старше буду я, тем буду я моложе......


ж СПб
Сообщений: 505
Похоже, что Ваши позывы не остались без ответа.
Сегодня по радио Максимум Бачинский и Стилавин в рубрике "субтитра" переводили Lifelines.
Жаль не было возможности записать все дословно. Но им не удалось или не захотелось (скорее второе) простебать эту песню.
А ремарки были такие: "Песня грустная - слушать в оба уха", "Группа АГА из Скандинавии" (видимо побоялись ошибиться и назвать их шведами )
Очень понравилась фраза:
Один глоток чистого голубого неба....

можете представить, что весь остальной текст был не менее романтично переведен, жаль на сайте Максимума нет записей .....
ПСICQ Ответ: 46 - 789
Elias
Дата: 22 февраль 2005, 10:45 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Они её ещё год назад перевели. Лови ссылку. http://download.bachistil.ru/sbt/SUB32.MP3

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 47 - 789
Noon
Дата: 23 февраль 2005, 16:07 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
А почему никто не берется за You Wanted More?

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 48 - 789
Elias
Дата: 23 февраль 2005, 16:20 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Потому что чушь ))

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 49 - 789
Лил
Дата: 25 февраль 2005, 06:11 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Никакая и не чушь, Elias. Может быть, конечно, не слишком глубокомысленно, но зато как эмоционально! Так что, Lost, дай только время.
А пока... представляю на ваш суд одну из самых любимых, самых дорогих для меня песен.

Любовь-война

И в любви как на войне.
Кто-то "поздно" сказал мне...
В этой жизни, может быть,
Поздно мне тебя любить.
Как я буду с этим жить?

О, солги мне еще раз!
Лёд сковал с тобою нас.
Лишь скажи, что нет другого,
Я поверю, даю слово...
Если б ты солгала снова...

Потеряв тебя родную,
Я нашел тебя другую,
Странно...

Я б поклясться мог,
Что не знал тебя пока
Не началась любовь-война.

Как странно...  это ты.
Не узнаю тебя -
Знакомые черты,
Но горькие слова.
Всё сказано сполна.

Вот-вот луна взойдёт,
И в грозовую ночь
Мне на твоем лице
Так нужно видеть вновь покой
В морщинках, нажитых со мной.

Мне поздно в этом мире
Тебя любить, и как ни странно,
Ненавидеть.

Смириться лишь осталось мне
С той незнакомкою в тебе...

СайтПСICQ Ответ: 50 - 789
Лил
Дата: 16 март 2005, 19:31 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Мда... этот форум все больше похож на мой дневник. Ну, что ж поделаешь...

Октябрь

Серой ночью ждет рассвета
Бессонный город мой.
Без тебя - уходит лето -
Бреду по мостовой.

...Бреду в этот город
В ночи...
Холодные ветра

Там, где ты, сейчас, должно быть,
Вечер наступил.
Сон ничто твой не тревожит,
А я о сне забыл.

...Бреду в этот город
В ночи...

"Не будь один",
Сказала ты.
Не все ль тебе равно?
Мне к одиночеству привыкнуть
Время помогло.

...Бреду в этот город
В ночи...
Я так скучаю по тебе.
...Бреду в этот город
...Бреду в этот город

СайтПСICQ Ответ: 51 - 789
tatiana
Дата: 17 март 2005, 20:29 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель







ж East of the Sun West of the Moon
Сообщений: 19
Здорово!
но (если можно) есть ма-аленькое замечание к этим
Цитата
» Цитата
Серой ночью ждет рассвета
Бессонный город мой.

строчкам:
город-то скорее чужой (English town), чем его.

Whenever people agree with me I always feel I must be wrong. O.W.
ПС Ответ: 52 - 789
Лил
Дата: 17 март 2005, 20:36 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
tatiana, спасибо.
В принципе, согласна. Но есть одно "но". Они в разлуке, и "мой" город - это город, где я, но нет тебя. Понимаешь?
Хотя, конечно, согласна, в этой моей стихотворной конструкции определенно не хватает его отчужденности от города, в котором есть он, но нет ее. Все-таки тексты Пола всегда так объемны при всей немногословности, что мне невероятно трудно впихнуть в русский размер все то, что так легко умещается в английском.

СайтПСICQ Ответ: 53 - 789
IRINA
Дата: 31 март 2005, 12:01 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Vsem privetik!!! Menya zovut Irina, ya iz Novosibirska, ochen' vpechatlili perevodi Lil, osobenno Dni absurda, u menya est' perevod Lamb to the slaghter, ya ego napechatau, kogda razberus' malost' so svoei russian keyboard, a poka virajau svou priznatel'nost' i voshishenie vilojennim perevodam, ochen' krasivo!!! Heh... vzglyanuli bi na eto nashi lubimchiki...!!!

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 54 - 789
Noon
Дата: 31 март 2005, 13:24 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
IRINA, рекомендую воспользоваться http://www.translit.ru
и надеемся тебе с нами понравится

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 55 - 789
IRINA
Дата: 31 март 2005, 20:49 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Spasibochki ogromnie za ssilku, Lost,vospol'zuus' obyazatel'no, a mne uje ocen' nravitsya, atmosfera na saite ochen' raspolagaet, eto vse vashi zaclugi, molodci, rebyatki!!!

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 56 - 789
IRINA
Дата: 18 апрель 2005, 19:23 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Народ, приветик всем!!!
На ваше рассмотрение предлагаю свой перевод Lamb to the slaughter, не судите шибко строго, это так сказать - проба пера

Ягненок в жертву

Я погружался в воду
Будто ягненок,принесенный в жертву
И не знал, что ожидает меня там...

Мне не сказали,
Меня не предупреждали
Мои извененья-
С ними я повременю

Глотнул я жадно той водицы,
Намочив лицо,
Должен был видеть спасательный мост, детка
Но теперь слишком поздно

Погружаемся на дно,
Погружаемся на дно
И это есть единственный выход

Кто же тот глупец,
Кто поверил всем россказням
Хотелось бы,
Чтобы таковым был не я
Ты мне голову задурила,
Всем тем,что наговорила
Я стал тем,
Каким хотела видеть меня ты.
Все эти годы
Во мне кипела ненависть
У меня был шанс на спасение,
Но уже слишком поздно.

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 57 - 789
IRINA
Дата: 18 апрель 2005, 19:27 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Ребятки, меня еще интересует, есть ли у кого перевод The company man, если есть, то поделитесь своими соображениями по этому поводу, буду очень признательна...и думается мне не только я...напишите пожалуйста

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 58 - 789
IRINA
Дата: 18 апрель 2005, 20:35 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
вот еще один перевод:
Here I stand and face the rain
Вот я стою лицом к дождю

Помоги мне
Мне нужна твоя любовь
Не уходи
Темнота так пугает меня
Мы ничего не значим врозь,
Но...давай же останемся друзьями навсегда...
Навсегда

Вот я стою, лицом к дождю
Зная, что былого не вернешь
И боюсь, что же мне принесет завтрашний день

Доверься мне
Таковому, каким ты меня знаешь
Всю твою веру
Отдай же мне в руки
Больше нечего сказать...
Давай же останемся друзьями навеки...
Навеки...

Вот я стою, лицом к дождю
Зная, что былого не вернуть
И боюсь того, что принесет мне завтрашний день


Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 59 - 789
Elias
Дата: 19 апрель 2005, 00:45 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Хм... немного прямлинейно и подстрочно. Но в целом, настроение угадывается.
Вот НЕ мой вариант ягнёнка. Хоть и подстрочник. но мне очень близок.

Манил меня живительный источник,
Как ягненок я шел на заклание,
Не ведая судьбы, уготованной мне.

Мне не сказали,
Не предостерегали,
Мое оправданье – незнанье.

Жажду утолив,
Предопределил свой удел,
Не ведая,  в ловушку поневоле угодил.

Идем ко дну, идем ко дну,
Идем ко дну, исчезнуть нам суждено.

Кто же тот глупец,
Что поверил обманчивым словам,
Увы,
- это именно я.

Ты забила мне голову
Речами своими,
Стал таким я, каким хотела видеть ты меня.

Хмм, копил я ненависть внутри себя годами,
Шанс был близок,
Я упустил его,
А теперь все кончено с нами.

Идем ко дну, идем ко дну,
Идем ко дну, исчезнуть нам суждено.

Жажду утолив,
Предопределил свой удел,
Шанс был близок,
Его я упустил,
А теперь все кончено с нами.

Идем ко дну, идем ко дну,
Идем ко дну, исчезнуть нам суждено.

А это я когда-то переводил
--------------------------------
Я спускаюсь к воде
Как ягнёнок на жертву.
И не знаю, что ждёт меня там.

Никто не сказал мне,
Никто не направил.
Оправдаться я был не готов.

Я напился воды из глубокой реки
И судьба отразилась мне в ней…
Должен был я заметить ловушку, но видишь:
Я в неё угодил … не жалей.

Мы молчим
Мы молчим
Наш единственный способ спастись.

Кто был тем глупым,
Кто верил той чуши.
Но поверьте
Что то был не я!
Ты взмутила мой разум
Всем тем, что сказала
И я стал, чем хотела меня ты найти.

Все эти годы
Я лелеял надежду.
У меня был единственный шанс
Но, увы, я опять опоздал…

Мы молчим
Мы молчим
Наш единственный способ спастись.

<...>

НУ а вот перевод The Company Man. Тоже не могй и когда то был на моём сайте

Энди был человек в фирме,
Что отвечал за контракты группы.
Песни из наших уст
Попадали прямиком ему в руки.
Да уж!...

Помощь с законодательством - да сколько угодно!
Банковские счета так легко опустошать!
И ведь все пытаются помочь,
Все так чертовски дружелюбны
Да уж...!
       
Но любая слава не вечна,
Ты даже не производишь шума, шлепаясь на землю.
Но любая слава не вечна
Ты даже не производишь шума, шлепаясь на землю.

Уж вы нам спойте что попроще!
Обтекаемое такое, чтоб запоминалось легко.
Чтобы всем было понятно, а не только избранным!
Вот как сказал "человек из фирмы".
Ну вот,
Мы и поем...

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 60 - 789
IRINA
Дата: 19 апрель 2005, 05:04 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Elias, спасибо за перевод The company man!!!, у меня несколько другие идейки по поводу этой песни, доработаю - выложу, а перевод припева звучит у меня примерно так:
У каждого из нас бывают пораженья,
Но шибко не горюй, потерпев крушенье
Ушла от текста во многом, но смысл этого припева мне видится именно таким
а еще я предлагаю выкладывать свои выводы, видения по поводу перевода песен, очень было бы интересно

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 61 - 789
IRINA
Дата: 19 апрель 2005, 05:40 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
и еще вот тут такой вопросик по поводу Kryptonite, кто-нибудь переводил? и что вообще значит это слово?

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 62 - 789
Elias
Дата: 19 апрель 2005, 09:30 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Слово, похоже, сам Магне придумал. Во всяком случае, мы пока так и не пришли ни к какому выводу. Мой лингво во всеми его 25-ю словарями выдаёт только криптон - инертный газ, коим накачавают криптоновые лампы.

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 63 - 789
Лил
Дата: 19 апрель 2005, 14:09 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Про Kryptonite мой Lingvo выдает с помощью словаря Americana вот такую сентенцию:

Krypton
см.Superman

Superman
Супермен
Один из самых знаменитых персонажей комиксов и фильмов. Обладает способностью летать, видеть сквозь стены и двигать горы, неуязвим для любого оружия. Попал на Землю еще ребенком с родной планеты Криптон [Krypton]. Под видом скромного и незадачливого Кларка Кента [Clark Kent] работает репортером в газете "Дейли плэнет" [Daily Planet] , и даже его друзья не догадываются, что время от времени он потихоньку сбрасывает свой помятый костюм и очки и мчится на помощь людям уже в синем трико с золотой буквой "S" на груди и красном плаще Супермена. Персонаж появился в комиксах в конце 1930-х и породил огромное количество похожих на него в чем-то супергероев и супергероинь в масках.


Из чего я делаю вывод, что Kryptonite — это уроженец планеты Криптон. Или в более широком смысле — тот, кто, скажем так, исповедует веру в эту планету.

А насчет The Company Man я думаю примерно так:
Ваш [записывающей компании] диктат приводит нас к тому, что мы "опускаемся" [в музыкальном плане], понижаем планку, если хотите. Поэтому не удивляйтесь и не возмущайтесь, когда обнаружите, что мы вдруг оказались никому неинтересны, ведь вы лучше нас знали, что нам нужно было делать.

СайтПСICQ Ответ: 64 - 789
IRINA
Дата: 19 апрель 2005, 14:46 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Лил, Elias, спасибки за перевод!!!, просветили, я рада, чессслово, так бы мучилась в догадках)а может, Kryptonite - это и есть планета, типа, на которой все легко и просто, исходя из этой строчки Go easy on a kryptonite...как думаете?

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 65 - 789
Noon
Дата: 19 апрель 2005, 19:11 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Боже, как далека русская интеллигенция от современной культуры. Всем рекомендую к просмотру фильм Кевина Смита "Тусовщики из супермаркета", где главные герои обсуждают выдержит ли земная девушка крептонитовый гм....мужское достоинство Супермена. А учитывая, что Супермен мог левитирововть, то есть быть легче воздуха...

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 66 - 789
Elias
Дата: 19 апрель 2005, 19:27 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Да, если бы ещё тусовщиков можно было бы достать в приличном качестве... то что мне попадалось было записью с телетрансляции в какой-то глухой деревне. Говоят и впрямь классика жанра!

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 67 - 789
Noon
Дата: 19 апрель 2005, 19:28 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Elias, в данном случае могу помочь исключительно видеокассетой, зато в отличном качестве.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 68 - 789
Elias
Дата: 19 апрель 2005, 19:30 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Ничего, перегоним )
Айда в приват, хватит оффтопить!

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 69 - 789
Лил
Дата: 19 апрель 2005, 19:58 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Хосподи, слава Богу, хоть интеллигенцией назвала.
Теперь объясни, плиз, этой далекой от... чего там далекой?... интеллигенции, как увязать криптонитовое "хозяйство" Супермена с текстом песни Магне.

СайтПСICQ Ответ: 70 - 789
Noon
Дата: 20 апрель 2005, 23:01 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Лил, как я уже сказала, что основное внимание нужно было обращать не на хозяйство, а на противопоставление земного криптониевому. Но лучше уж все оп порядку.
IRINA, Цитата
» Цитата
а может, Kryptonite - это и есть планета, типа, на которой все легко и просто, исходя из этой строчки Go easy on a kryptonite...как думаете?
сначала позволь возразить тебе, потому что родной мир Супермена погиб в результате ядерного взрыва. Как понимаешь, планета на которой ядерная реакция выходит из под контроля, не может быть Чунгой-Чангой.
Далее.
Цитата
» Цитата
Easy on the kryptonite
Easy on the black and white
Easy on the kryptonite
There's no need for us to fight
And I will find ways without you

Вот возьмем меня. Я человек, состоящий из плоти и крови. Плоть моя есть химическое органическое соединение , крайне чувствительна к механическому воздействию и гораздо тяжелее воздуха. Летать без вспомогательных средств стало быть не могу. Я - человек.
А вот Супермен. Плоть его отличается от моей, ибо в основе его лежит иное органическое соединение. Криптонит, или, как мне кажется, русскомй языку привычнее криптоний. Очень устойчивое к физическому усилию и легче воздуха. Сверхпрочное и сверхлегкое.
Если бы мне позволили повольничать, я бы предположила что фраза звучит как "легче, чем криптоний, проще чем черное и и белое". Но ведь затопчут. И все же я настаиваю на том, что перевести это слово иначе, как производным от планеты Криптон невозможно. С тем же успехом можно издать "Маятник Фуко" без комментариев. Потому что есть вещи, существующие в рамках определенного мифа, определенной культуры, смысл и подсмсл которых зависит от одной или многих перекрестных ссылок от одного произведения к другому.
Жесткая ИМХА.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 71 - 789
Лил
Дата: 21 апрель 2005, 01:14 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Цитата
» Цитата
я бы предположила что фраза звучит как "легче, чем криптоний, проще чем черное и и белое". Но ведь затопчут.

Кто? Кто затопчет?! А я бы перевела самую малость по-другому:
"[было бы] легко, [если бы это был] криптоний,
[было бы] легко, [если бы все было] черно-белым"
А, кстати, кто-нибудь знает, газ криптон легче воздуха? Мои слабые познания химии подсказывают мне, что вроде если газ инертный, значит легче воздуха. Тогда получается, что одно другому принципиально в тексте песни не противоречит — ну, планета Криптон и газ криптон.

СайтПСICQ Ответ: 72 - 789
natali
Дата: 21 апрель 2005, 04:11 ЦитироватьСообщить модератору
хорист


Сообщений: 171
Elias,очень понравился твой перевод The weight of the wind.Он очень конкретный ,при этом не теряет в образности и гладкости изложения,т.е. не спотыкаешься о слова,рифмы когда читаешь.И очень емкий,в голове как будто выстраивается картина происходящего в песне.(У меня так бывает с книгами.Когда читаешь,такое ощущение,что смотришь фильм.А бывало,что по прошествии большого количества времени после прочтения,я с трудом могла вспомнить- фильм я смотрела или читала.Правда такое было только с парой книг.)Ведь не даром Лил сказала,что не смогла найти изъянов в твоем переводе.
А у девушек,у Лил в частности ,более смысловые переводы,что ли.Здесь выходит на первый план глубина мысли,вписанная,однако, в четкое восприятие смысла текста.Надеюсь вы поймете,что я имею ввиду
ПС Ответ: 73 - 789
tatiana
Дата: 21 апрель 2005, 12:46 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель







ж East of the Sun West of the Moon
Сообщений: 19
» Цитата

А, кстати, кто-нибудь знает, газ криптон легче воздуха?
Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 21 апрель 2005, 01:14 здесь.

Тяжелее.

Whenever people agree with me I always feel I must be wrong. O.W.
ПС Ответ: 74 - 789
Лил
Дата: 21 апрель 2005, 14:21 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
tatiana, хы. Спасибо. Тогда неувязочка.

СайтПСICQ Ответ: 75 - 789
IRINA
Дата: 21 апрель 2005, 14:52 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Лил, неувязочка тут во всем, как ни крути товариСЧ Магс Фурухолмен у нас знатный чудак (в хорошем смысле) и заставляет поразмыслить на многие темы своего творчества.Что касаемо меня, то до сих пор пытаюсь найти какое-нибудь вразумительное толкование этого слова (исходя опять же из ваших соображений), но к конечному итогу так и не пришла...ой порасспрашивала бы я Магса в приват беседе о смысле этой песни

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 76 - 789
Лил
Дата: 21 апрель 2005, 14:57 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
IRINA, а ты у него на его форуме спроси. Только вряд ли ответ не запутает тебя еще больше.

СайтПСICQ Ответ: 77 - 789
Лил
Дата: 30 апрель 2005, 00:39 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Я думал, то был Ты

Я думал, видел Ты,
В делах, что я вершил,
Я честен был,

Не ведал я, не знал,
Во благо Ты искал
Меня — того, кто сам был мал.

Нет в страхе новизны,
И словно две души...
Господь, я думал это Ты.

А снег под Рождество
Нам дарит всем покой,
Аминь, Аминь

Ты видишь тот мой грех,
Что скрыт в душе от всех.
Наполни вздохом мою грудь,
И да свершится чудо пусть.

Ты знаешь место у реки,
Бродили где, бывало, мы,
Я прах наш там похоронил.

Я как в хранилище Твоём
Средь ценностей, что Ты берёг,
Успокоение обрёл.

Ты видишь тот мой грех,
Что скрыт в душе от всех.
Наполни вздохом мою грудь,
И да свершится чудо пусть.

Ты видишь тот мой грех,
Что скрыт в душе от всех.
Наполни вздохом мою грудь,
И да свершится чудо пусть.

И мне казалось иногда,
Познав твой путь, иду туда
Где не бывал никто и никогда.

Ты видишь тот мой грех,
Что скрыт в душе от всех.
Наполни вздохом мою грудь,
И да свершится чудо пусть.

Но вознеси меня над ним,
Взглянув в глаза мои.
Я слышу ангел твой зовет,
Он для меня поёт.

И ты мне таинство открыл...


А все-таки она о Боге.

СайтПСICQ Ответ: 78 - 789
Лил
Дата: 3 май 2005, 02:37 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Тебе взять верх

Ты знаешь, мне хватало драться сил всегда,
Но я устал вдруг от полночных драк.
Я понимаю, если сдамся, то не будет их,
Но не хватило сил позволить мне

Тебе взять верх

Я знал борьбу, но цену ей не знал.
И как мне разорвать порочный круг?
И разве можешь ты любить того, кто проиграл?
Нет, не хватило сил позволить мне

Тебе взять верх

Боялся я проснуться и понять,
Что позабыл, за что боролся до сих пор.
Знаешь... ты говорила, я силен, а ты слаба,
Что ж, не хватило сил позволить мне

Тебе взять верх

Ты знаешь, мне хватало драться сил всегда,
Но я устал вдруг от полночных драк.
Я понимаю если сдамся, то не будет их,
Но не хватило сил позволить мне

Тебе взять верх

СайтПСICQ Ответ: 79 - 789
Denis
Дата: 5 май 2005, 00:52 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





навигатор бесконечности


м Харьков
Сообщений: 956

Оч. понравился перевод Velvet, The Swing Of Things. Браво!
Жаль, что от меня в этом деле толку не будет.
Кто-нибудь пробовал перевести
Did Anyone Approach You?, Lifelines, Forever Not Yours ?
Но больше всего хочется прочитать перевод Locust. Это одна из самых любимых песен.

If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is: infinite.
Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным.

Уильям Блейк
ПСICQ Ответ: 80 - 789
natali
Дата: 6 май 2005, 20:20 ЦитироватьСообщить модератору
хорист


Сообщений: 171
Denis,посмотри в самом начале этого топика был перевод Alissы "Стрекоза".
ПС Ответ: 81 - 789
Лил
Дата: 6 май 2005, 21:02 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Natali, Стрекоза — это Dragonfly, а Locust — это Саранча.

СайтПСICQ Ответ: 82 - 789
Лил
Дата: 8 май 2005, 02:40 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Саранча

Луны не бойся —
Не она
Дурную весть
Нам принесла.

Придется нам
Жизнь изменить,
И спросишь ты,
О, как же дальше жить?

Не знаю - думай,
Не знаю - действуй,
Не знаю - изменись.
Как будем дальше жить?
Не знаю - думай,
Не знаю - действуй,
Не знаю - изменись.

Рыдает ночь,
И в небе скорбь,
О, ветер-вихрь
Лети вперед,

Воздай мне дар
Сей скромный: впрок
Не предрекай,
Где мой последний срок.

Я видел сон:
Скрыв горизонт,
Зловещей тучей
Она идет,
Зловещей тучей
Мир в пыль топча,
Саранча

СайтПСICQ Ответ: 83 - 789
IRINA
Дата: 8 май 2005, 12:18 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Лил, Locust - супер!!!

Красивый перевод, мне кажется сложно, особенно в первом куплете про луну. ЗдОрово!!!

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 84 - 789
IRINA
Дата: 8 май 2005, 19:10 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
вот мой перевод "I won't forget her"
много отсебятины (для рифмы ), некоторые строки перекликаются со строками известных песен, но в несколько в измененной форме

Я не хочу о Ней позабыть

Держа Тебя в своих руках,
Не дам понять, что значит страх,
Не причиню я Тебе вред
И ... заживем с Тобой без бед.
Но если Ты, в одних из дней
Он будет так похож на сей
Поймав себя на мысли - удивишься...
Что же я предпочел... ты поразишься?

Так знайте ж все...мысли только о Ней в моей голове (Дубцова пусть отдохнет )

Не хочу о Ней позабыть
Она та, с кем желаю рядом я быть

Видишь ли ты в моих глазах признание
Что привело бы тебя к осознанию,
Что все те дни
Все - как одни
Я был в удивлении
Она все еще здесь...а это не виденье?

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 85 - 789
IRINA
Дата: 12 май 2005, 00:46 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Company man

Клевый чувак...далее именуемый продюссером

Энди? Даа...был клёвым чуваком
Деньги, связи - все при нем
Все казалось бы путем
Песни из уст лились наших ручьем
Мы его продюссером в нашу команду берем...о дааа

Содействие - да предостаточно
Банковские счета сплошь опустошены
Каждый пытался помочь
Каждый был так любезен...о даа

Всякий испытывал негодование
В поисках интересного звучания
Но как ты ни бейся
Даже и не надейся
На удачное свершение
Путем легкого решения.

Дайте ж нам что-нибудь простенькое исполнять
Дабы это потом легче всем воспринять
То, что можем мы без труда понять...
Сказал наш продюссер
И опять

Мы поем ля-ля-ля



Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 86 - 789
Лил
Дата: 12 май 2005, 05:25 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
IRINA, возможно, это снобизм с моей стороны, но мне очень не нравится слово "чувак", как-то оно кажется мне здесь неуместным.

СайтПСICQ Ответ: 87 - 789
IRINA
Дата: 12 май 2005, 07:09 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Лил, я понимаю, я тоже далеко не в восторге от этого слова, но вот пришел мне в голову такой перевод. Пардон за жаргон!!!

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 88 - 789
IRINA
Дата: 12 май 2005, 07:18 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Лил, придумала замену слову, тогда пусть  он будет ,к примеру, клевым пареньком.

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 89 - 789
Denis
Дата: 13 май 2005, 01:31 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





навигатор бесконечности


м Харьков
Сообщений: 956
Лил, спасибо за Locust. Это меланхолия/тоска просто очаровала меня с первого раза.
Ира, я тебе всё в личке сказал.

If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is: infinite.
Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным.

Уильям Блейк
ПСICQ Ответ: 90 - 789
Лил
Дата: 16 май 2005, 03:15 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Denis, да не за что. Тебе спасибо, что навел меня на мысль перевести эту песню.

СайтПСICQ Ответ: 91 - 789
natali
Дата: 22 май 2005, 21:36 ЦитироватьСообщить модератору
хорист


Сообщений: 171
Цитата
» Цитата
Автор: Лил Дата: 6 май 2005, 17:02

Natali, Стрекоза — это Dragonfly, а Locust — это Саранча.  

Лил,спасибо,что поправила.Я к своему стыду не потрудилась перевести хотя бы несколько строчек,чтобы быть уверенной,в том о чем говорю.Это мне урок.Как говорится-век живи-век учись.
ПС Ответ: 92 - 789
LineLynx
Дата: 26 май 2005, 02:15 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель





То, что не убивает, делает нас сильнее


ж Киров,Россия
Сообщений: 59
Пошу прощенья,у вас тут как-то сыр-бор вышел по поводу Kryptonite.Так вот,если интересно.Со всей ответственностью поясняю(как чел-к,разбирающийся в биографии Супермена (book2)): КРИПТОНИТ-это единственное вещество(субстанция),которое угрожало жизни супергероя,т.к. уничтожило его планету(отсюда и название),многочисленные(-по новой версии и тоько один кусок- по старой) осколки попали на нашу(как известно,на Криптоне был взрыв и "S"отправили на нашу грешную Землю).Криптонит представляет собой каменистую породу ядовито-зелёного цвета.Кроме того он различные фракции,воздействуя на людей,вызывали у них разл. мутации(по сюжету,конечно)- кратковременные сверхвозможности  с  угрозой летального исходаВо-о-от.Смысл здесь переносный.» Цитата
Easy on the kryptonite
Easy on the black and white
Easy on the kryptonite
There's no need for us to fight
And I will find ways without you
И верятно перевод будет звучать так:"Осторожнее с крептонитом("полегче с крептонитом"),
осторожнее с чёрно-белыми красками(типа, не спеши все видеть(воспринимать,окрашивать) в чёрно-белых тонах).Ни к чему нам воевать(нам нет надобности враждовать,ссориться),,я найду выход (прекрасно обойдусь без тебя)"
Над ещё более литературной вариацией можно пофантазировать,но в целом так.
Спасибо за творчество,очень интересно.


I wish I cared.
ПС Ответ: 93 - 789
IRINA
Дата: 26 май 2005, 06:08 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
LineLiynx, огромные спасибки тебе за пояснение о смысле слова криптонит и перевод строк, бум фантазировать далее согласно тобой заданному направлению

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 94 - 789
Elias
Дата: 26 май 2005, 09:24 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Хм, насколько я помню, Lost уже прояснила ситуацию выше...

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 95 - 789
IRINA
Дата: 26 май 2005, 17:45 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Elias, так Lost несколько по-иному толковала смысл этого слова, прочти повнимательней

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 96 - 789
Лил
Дата: 17 октябрь 2005, 02:37 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189







Keeper of the Flame                                        

Give it up for rock-n-roll
Give it up for life
Give it up for how it made you feel

Give it up for vinyl days
Kicking back from school
Turning out to make it real sweet

Give it up for rock-n-roll
Give it up for Bob (Dylan )
Give it up for how it made you see

Give it up for Silvertone (guitar )
Give it up for gold
Adolescent daydreams

Incidental incidents
Instrumental instruments
Plan that holds too grand to entertain

Monumental monuments
Sentimental sentiments
You could have been the keeper of the flame

Incidental incidents
Instrumental instruments
Swallowed by the place from which you came

Monumental monuments
Sentimental sentiments
You could have been the keeper of the flame

Give it up for summer days
Laying in the grass
Everything is happening in your head

You raise your fist up in the air
Clench your teeth and say
Four more years and I am out of here

Give it up
Give it up
Give it up
Four more years and I am out of here



Хранитель огня

Всё отдай за рок-н-ролл,
Ради жизни всё
Вспомни, что ты чувствовал тогда.

За винил тех школьных дней,
Что ты прогулял,
За их сладость всё, всё отдай.

Всё отдай за рок-н-ролл,
Вслед за Бобом пой,
Вспомни, как менялся с ним твой мир.

Всё отдай за Сильвертоун,
Ради тех простых
Мальчишеских мечтаний золотых.

Случайности случайные,
Инструменты славные,
Цель твоя была так велика.

Вечные творения,
Чувства, настроения,
Ты был тогда хранителем огня.

Случайности случайные,
Инструменты славные,
Остались там, откуда вышел ты.

Вечные творения,
Чувства, настроения,
Ты тогда огонь в себе хранил.

Всё отдай за летний день,
Лежа на траве,
Всё возможно в этой голове.

Руку в воздух подними,
Стисни зубы и скажи:
Четыре года и я уже не здесь.

Всё отдай.
Всё отдай.
Всё отдай.
Четыре года и я уже не здесь.



СайтПСICQ Ответ: 97 - 789
Noon
Дата: 17 октябрь 2005, 13:12 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Лил, очень!

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 98 - 789
Лил
Дата: 17 октябрь 2005, 14:15 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Lost, спасибо. Это ты, между прочим, меня на этот перевод вдохновила.

СайтПСICQ Ответ: 99 - 789
Mary Ellen
Дата: 19 декабрь 2005, 22:28 ЦитироватьСообщить модератору
солист





a-ha is more than just music


ж Cанкт-Петербург
Сообщений: 426
Меня эти все переводы до глубины души поразили...Нет,я так что-то не могу....Мне не получается отключиться от оригинальных стихов и добавить в рифму своё.........
Лил, поправочка: в англ.оригинале Keeper of the flame строка читается " Give it up for pop" и никак иначе.Я тоже раньше думала про Боба

Любовь - это величайший эгоизм, проявленный в величайшем самопожертвовании.
Э.М.Ремарк
ПС Ответ: 100 - 789
Лил
Дата: 29 декабрь 2005, 10:01 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Mary Ellen, спасибо.
А про Боба - в буклете написано "bob", а когда текст этой песни впервые появился в сети, там были пояснения, что Боб - это Боб Дилан, а Сильвертоун - это гитара. Да и по смыслу "pop" никак в текст песни не ложится, а вот "bob" как раз таки подходит идеально.

СайтПСICQ Ответ: 101 - 789
Denis
Дата: 30 декабрь 2005, 01:13 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





навигатор бесконечности


м Харьков
Сообщений: 956
Кста, заметили, что на концерте в Осло (август) Мортен пел "всё отдай за лайф", а в альбомной версии - "все отдай за рок" (это я про вторую строчку)?
Или только мне так показалось?

ЗЫ: сорри, если это уже обсуждалось...

If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is: infinite.
Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным.

Уильям Блейк
ПСICQ Ответ: 102 - 789
Nordica
Дата: 8 январь 2006, 17:48 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Тюрьма уюта

Если сможешь, задержись,
Чтобы дух перевести.
Есть ещё иная жизнь,
Её попробуй обрести.

Затаились тупики,
Не ступай, ты приглядись,
Образовались трещинки,
Чтоб расползтись.

Думы, о которых трудно помышлять,
Смена настроений стала угнетать;
Фразы все, что в шутку однажды произнёс,
Те времена, когда себя ты превознёс,
Забудутся...

Ты солнца не выносишь свет,
Душа темна, там мира нет,
И паранойя сердце погубила.
Сигналы паника пошлёт,
Покой волненье украдёт,
Боязнь моменты счастья отравила.

События вокруг заставляют трепетать,
Назойливые мысли грызут тебя опять,
С таким исходом лучше всё из памяти стереть,
Чем оказаться там, где будешь ты жалеть.

В покупках утешенье ищешь,
Важно здоровье для тебя,
И в рационе био-пища -
Уюта полная тюрьма!

Но, прячась с мисочкой салата,
Боясь ошибке совершиться,
Ты в жизни мало что достигнешь,
Вино уж в уксус превратится.

События кругом заставляют трепетать,
Растерян в лабиринте, надо полагать,
Моменты, что отчаянно пытался позабыть,
Всё ж лучшие мгновения, какие могуть быть.

Да, каждый раз, когда глаза ты закрываешь,
И снова этот путь ты в мыслях начинаешь,
В какой-то миг готовы пошатнуться убежденья,
Но это ненадолго и опять ты, без сомненья,
В тюрьме уюта.

Ведь "Тише едешь,
Дальше будешь!"
Но если слепо следовать тому,
Что же наполнит жизни тишину?



"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 103 - 789
Plum_Harket
Дата: 8 январь 2006, 17:55 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Не, ну просто Магне Фурухольмен Obsolete Чесслово.

Nordica, перевод классный
Почта Ответ: 104 - 789
Nordica
Дата: 8 январь 2006, 18:56 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Plum H,  Пасиб,  Пламми! В асю к себе занесёшь?  А вот песни Obsolete я не слышала!
Кстати, кто-нибудь заценит моё творение на http://www.mortenharket.ru/cgi-bin/forum/Blah.pl?b=fanart,m=1128107795,s=30


"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 105 - 789
Plum_Harket
Дата: 8 январь 2006, 19:14 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Nordica, ася приказала долго жить  MSN имеется?
Почта Ответ: 106 - 789
Nordica
Дата: 8 январь 2006, 19:45 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Plum H,  Имеется! anni_e3000@yahoo.co.uk

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 107 - 789
IRINA
Дата: 13 январь 2006, 17:34 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Novosibirsk
Сообщений: 112
Nordica, респект, классный перевод
я тут тоже было бралась за перевод сей песни, наброски кое-какие сделала и... ступор...
Nordica, good for you

Shine On Your Crazy Diamond
ПС Ответ: 108 - 789
Sol
Дата: 13 январь 2006, 20:42 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Nordica, действительно классно. Молодец.  
Понимаю, что рискую где-то кого-то  сильно удивить, но напишу как и я свой вариант, как _я_ поняла о чем там в песне поется.


Уютная тюрьма

Отважься, передохни!
Сделай вдох.
Другой жизни испробуй глоток.
На пути тупики,
Разломы, трещины…
Один неосторожный шаг,
И все может выйти не так.
Все мысли,
Что могли спугнуть удачу;
И настроение,
Которое от порч берег;
И остроты,
Которыми сыпал;
И  время,
Когда лез из кожи вон; -
Вскоре все уже позабыто…
Прятаться от солнца.
А вдруг обнажит оно
Внутри затаённое зло, -
Безумствовать в боязни безумия.
Паника охватит вдруг,
И тревога без конца.
Моментам счастья
Нет от них покоя.
Ничему не миновать
Славной головы.
И вот это все опять
Бзик начинает создавать.
С таким подходом
Лучше все стереть,
И о чем-то сожалея,
Тихо в углу сидеть.
Веселые поездки на шопинг,
Гарантия здоровья навсегда,
Живая природа как бриз,
В уютной тюрьме не вредна.
На завтрак, обед, и ужин
Одни салаты.
Но к чему?
И в бутылке доброго вина
Назавтра может оказаться
Одна кислота.
Вокруг так много всего
Славную голову кружит,
Накапливается,
Крышу сносит,
И снова все сначала…
И лучшим образом
Обещает сложиться
То, о чем давал слово:
«Никогда не повторится».
И стоит глаза закрыть,
Начинает казаться, манить,
И тот же путь назад чертить,
И убеждения с истекшим сроком
Расцвечивать по-новому.
Без сомнения,
Найдутся для всякого хлама углы
В пространстве уютной тюрьмы.
Всего берегись,
Не пострадай,
Да только жизни суть
Не прозевай.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 109 - 789
Plum_Harket
Дата: 13 январь 2006, 21:22 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
И далась вам именно эта песня? Мне вот она абсолютно не нравится (хотя переводы у вас красивые - молодцы, девчонки! )
Почта Ответ: 110 - 789
Denis
Дата: 13 январь 2006, 23:59 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





навигатор бесконечности


м Харьков
Сообщений: 956
Плюмка, песня классная на самом деле, просто её надо расслушать, ею надо прочувствоваться... Понимаешь?

If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is: infinite.
Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным.

Уильям Блейк
ПСICQ Ответ: 111 - 789
Plum_Harket
Дата: 14 январь 2006, 00:40 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Диса, я такими соплями в сахаре прочувствоваться не могу
Почта Ответ: 112 - 789
Лил
Дата: 14 январь 2006, 00:48 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Nordica, Sol, браво, девушки! Я бы даже сказала, бис. В том смысле, что с удовольствием почитала бы и другие ваши переводы.

Plum H, а чем ты прочувствоваться можешь?

СайтПСICQ Ответ: 113 - 789
Plum_Harket
Дата: 14 январь 2006, 01:07 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Лил, люблю интригу. Не люблю волынку.. Когда песня тянется и тянется.. И смотришь все время на монитор/плеер и только и думаешь "когда же эта тягомотина закончится". Если для кого-то это не так, могу только за них порадоваться. Но я по вышеуказанной причине просто не перевариваю Birthright из новых. Stay on these roads из старых. Красивая вроде, но такая нудная.
Почта Ответ: 114 - 789
Denis
Дата: 14 январь 2006, 02:12 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





навигатор бесконечности


м Харьков
Сообщений: 956
Плюмка, как я тебя понимаю... Я тоже не люблю эти песни (имею ввиду  Birthright и Stay on these roads )... Но пипл тащится... Тут уж дело вкуса.

If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is: infinite.
Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным.

Уильям Блейк
ПСICQ Ответ: 115 - 789
Лил
Дата: 14 январь 2006, 02:23 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Plum H, интригу, говоришь? Ты ж вроде писала, что любишь Holyground. Какая там интрига? Чем она не тягомотина? Вся песня - зацикленная мелодия из пяти ноти.

СайтПСICQ Ответ: 116 - 789
Plum_Harket
Дата: 14 январь 2006, 02:27 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Лил, а вот этого я объяснить и не могу. На одном дыхании Holy Ground пролетает. Хочется слушать еще и еще. Наверное - Денис прав - это и есть музыкальные пристрастия, вкус.
Почта Ответ: 117 - 789
Nordica
Дата: 14 январь 2006, 19:10 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Plum H,  Cosy Prisons мне очень нравится, так как заставляет задуматься. Действительно, легко окружить себя удобными уютными вещами; жить тихонько, не высовываясь; не думать о смысле существования. А ведь душа всё равно ищет чего-то, всё равно стремится к более высокому.
А вообще меня сейчас на спокойные композиции тянет. Piya без конца играет  

Sol,  Молодец, твой перевод даже ещё ближе к тексту! Супер! Много времени ушло?

Лил,  Если ещё что-нибудь переведу, обязательно сюда скину А мой, кстати, самый любимый перевод-твой - Хранитель огня

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 118 - 789
Plum_Harket
Дата: 14 январь 2006, 20:20 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Nordica, смысл Cosy Prisons не обсуждался Я английского особо не знаю, и когда слушаю песню, о смысле ее задумываюсь в последнюю очередь. У каждой песни есть, безусловно, определенное настроение, которое ощущаешь, даже не въезжая в текст. Для меня решающую роль именно оно и играет.
Почта Ответ: 119 - 789
Sol
Дата: 16 январь 2006, 14:47 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Nordica, пол часа. Написалось буквально само, на одном дыхании. И от части на него меня вдохновила ты.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 120 - 789
ann
Дата: 16 январь 2006, 15:00 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
» Цитата
Nordica, смысл Cosy Prisons не обсуждался Я английского особо не знаю, и когда слушаю песню, о смысле ее задумываюсь в последнюю очередь. У каждой песни есть, безусловно, определенное настроение, которое ощущаешь, даже не въезжая в текст. Для меня решающую роль именно оно и играет.
Цитата сообщения участника Plum_Harket, опубликованного 14 январь 2006, 20:20 здесь.


Настроение оч. важно, факт. Видимо поэтому я все время пропускаю Over the treetops и Keeper of the flame. Никак не идет ... А Cosy Prisons зацепила сразу, села переводить, но я сладенькая в агл., а вот когда Nordica перевела любовь расцвела еще больше. На концерте она вроде будет. Вот это для меня загадка, я бы ее не поставила в трек лист. Но я то тута, а они тама, им лучше знать

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 121 - 789
Лил
Дата: 16 январь 2006, 15:04 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Цитата
» Цитата
я бы ее не поставила в трек лист


ann, почему?

СайтПСICQ Ответ: 122 - 789
Plum_Harket
Дата: 16 январь 2006, 15:21 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
» Цитата
На концерте она вроде будет.
Цитата сообщения участника ann, опубликованного 16 январь 2006, 15:00 здесь.


Ну, кстати, живая она еще куда ни шло. Хоть какие-то бурления-шевеления просыпаются
Почта Ответ: 123 - 789
ann
Дата: 16 январь 2006, 16:30 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
» Цитата


ann, почему?
Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 16 январь 2006, 15:04 здесь.


Лил, мне кажется, у этой песни немного не выражена ритмичность, не оч. она быстрая , ну и  не медляк. Что то среднее. Насколько помню по концертам, не супер принимает публика такие вещи. Я имею в виду массу, с коммерческой точки зрения, так сказать. Не подпоешь, не проведя соответствующей подготовки, ни пританцуешь.  Это будет интересно публике  типа   тут собравшихся, рассуждающе-анализирующе-обожающих. Мы то оценим!  Хотя, может и я не права, может классно пройдет, проверим. Вот по той-же причине, думаю, сняли Holy ground, она, как многие песни Мортена, медитативная какая-то, может для выступления типа unplugged , а может просто с диска послушать ... Я, честно говоря, была уверена, что на концерте будет Don't do me any favours, она поборее как-то, ан нет. Ребята наши чувствуют потенциал своих песен ессстественно лучше.
Короче, так как у нас билеты уже приобретены (хотя бы в Питере) пора отдельно открывать раздел про трек-лист. Как думаешь?

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 124 - 789
Лил
Дата: 16 январь 2006, 17:10 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Цитата
» Цитата
пора отдельно открывать раздел про трек-лист


ann, прям целый раздел?! Может, достаточно будет отдельной темы все-таки? Помечтать, конечно, можно, но, в принципе, обсуждать нечего, потому что трэк-лист на Аналог-тур определен и вряд ли подвергнется каким-либо кардинальным изменениям.

Цитата
» Цитата
Хотя, может и я не права, может классно пройдет, проверим.

Они уже проверили. Уже вон как этот трэк-лист обкатали. Если б не шло, выкинули бы, как Халиграунд.

СайтПСICQ Ответ: 125 - 789
ann
Дата: 16 январь 2006, 17:33 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
» Цитата


ann, прям целый раздел?! Может, достаточно будет отдельной темы все-таки? Помечтать, конечно, можно, но, в принципе, обсуждать нечего, потому что трэк-лист на Аналог-тур определен и вряд ли подвергнется каким-либо кардинальным изменениям.


Они уже проверили. Уже вон как этот трэк-лист обкатали. Если б не шло, выкинули бы, как Халиграунд.
Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 16 январь 2006, 17:10 здесь.


Лил, сдаюся я , с потрохами! А в терминах (раздел/тема) я и правда не сильна, каюсь. Хороший лист, есть где Мортену распеваться, а нам-то тем более!

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 126 - 789
Sol
Дата: 17 январь 2006, 16:05 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Хранитель огня

Оставь в покое рок-н-ролл,
Оставь в покое рок.
Оставь в покое прошлые чувства,
Оставь в покое винил.
Бегали вприпрыжку школяры;
Поставь пластинку,
Окунись в сладкие мечты.

Распрощайся с рок-н-роллом,
Распрощайся с Бобом.
Распрощайся с прошлым взором,
Распрощайся с сильвертоном,
Распрощайся с золотой порой,
Юношеской мечтой.

Случайные инциденты,
Инструментальные инструменты…
Планы созревали -
Были велики,
В них даже сам не верил ты.
Монументальные монументы,
Сентиментальные сантименты…
Ты не стал хранителем огня.

Случайные инциденты,
Инструментальные инструменты…
Проглочены местом,
Откуда ты родом.
Монументальные монументы,
Сентиментальные сантименты…
Не получилось из тебя
Хранителя огня.

Простись с летними деньками,
Что проводил,
Валяясь в траве.
Все прокручивается в голове,
Ты сжимаешь зубы,
И говоришь себе,
Собираясь в комок:
«Еще четыре года -
И выйдет тягостный срок»






Очень хочется сказать «Спасибо» Полу за Keeper, за искренность, за честность, за то, что он остался таким же чистым и добрым человеком, как и раньше. Я уверена, что душа его не очерствела за годы, прошедшие в бурях и натисках. Мне после этой песни очень захотелось пожелать ему, чтобы через 4 года он обрел свое тихое счастье где-нибудь on beautiful farm on the top of the hill . Но все-таки иногда возвращался, привозил какую-нибудь умиротворительную ретро песенку (а лучше с диском), не хворал, кушал шоколаду, восхищался сыном, берег жену... вобщем всего-всего.  

IRINA, очень понравился твой перевод The Comapany Man. Именно так хотелось бы написать самой, наверное, ничего не стала бы менять.

Лил, твой вариант Keeper воспринялся как родной. Тем не менее, родилось желание по-своему расставить акценты.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 127 - 789
Nordica
Дата: 17 январь 2006, 20:07 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol, Молодец, чувствуется у тебя период вдохновения! Сама лично я склоняюсь к версии Лил, у неё пооптимистичней, да и подпевать можно; но спасибо большое за твоё видение песни, ведь чем больше вариантов, тем лучше, на мой взгляд, есть из чего выбрать!

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 128 - 789
Sol
Дата: 20 январь 2006, 18:26 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Сейчас только что вернулась с a-ha.ru. Там народ говорит, что очень бы хотели перевод Analogue. (В теме Birthright)

Nordica, может сбабацаем?
Я одна пока что-то сил в себе не чувствую, поддержка нужна.


Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 129 - 789
Nordica
Дата: 20 январь 2006, 20:26 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol,  Раз есть заказ, почему бы нет!

Подобие

Вернись, мой дорогой,
Моя опора;
Путь в много миль длиной-
Совета слово...

Мне интересно,
Зачем же скрылась с моих глаз?
И если думы обо мне не лестны,
Поведую тебе сейчас:
Я хочу, чтобы ты знал, как тебя люблю,
Лишь осталось доказать преданность свою.

Вернись, мой падший сын,
Не дай тебя им обмануть,
Как только день рассеется как дым,
Не будет их, чтоб руку протянуть.
Любимый, гордость усмири,
И у меня её хватает,
Петь песню грусти прекрати,
И снова, милый, повторяю:
Я хочу, чтобы ты знал, как люблю тебя,
Чувствами пытаюсь я выразить себя...

Вернись, подобие,
Ещё загадка ты,
Грани стираются,
Объект великой красоты.
Мои короткие сонаты, ваш черёд,
Чтоб благодать ту показать;
Не может места твоего никто теперь занять...


Sol, жду с нетерпением твоего перевода!

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 130 - 789
viks
Дата: 20 январь 2006, 21:42 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Nordica, Sol, какие же вы умницы!

...
ПСICQ Ответ: 131 - 789
Sol
Дата: 20 январь 2006, 21:46 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Nordica, а я уже, вот  



Аналог

Вернись,
Моя дорогая,
Я к тебе взываю.
Впереди долгий путь,
Тебя предупреждаю.
И вопрошаю:
«Куда она ушла?»
Если я подкачал,
Прямо сейчас говорю:
Что я тебя люблю.
Только нужно время,
И я тебе докажу.

Вернись,
Мой падший сын.
Не позволяй никому
На тебя повлиять.
Когда кончается день,
Им тебя никак не донять.  
Оставь дурацкую гордыню,
Пересиль себя,
Оставь скорбный тон.
Прямо сейчас говорю:
Что я тебя люблю.
Только нужно время,
И я передам
Все свои чувства к вам.

Вернись,
Мой аналог.
Я тебя познал едва.
Вершина кончается,
И ускользает красота.

Держитесь,
Мои малыши.
Мои печальные сонаты.
Являйтесь и дальше,
Изящной грацией святы.
Ваше место - вот оно,
Никто здесь не займет его.


Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 132 - 789
Sol
Дата: 20 январь 2006, 21:48 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Nordica, читаю твой перевод сейчас, наслаждаюсь, распробываю... У тебя прям настоящий ПОЭТИЧЕСКИЙ слог. Круто!  У меня все как-то более "сухо-вежливо".  


Можно, я тогда дам ссылку сюда на тот форум? Может они не знают, чем мы тут занимаемся...

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 133 - 789
Nordica
Дата: 20 январь 2006, 22:23 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol,  А мне твой перевод больше своего нравится! И я это пишу не потому, что ты меня похвалила!! Я всё пытаюсь рифму подобрать, поэтому довольно много отступлений получается, а у тебя ближе к тексту и с рифмой всё ок! Молодчина! И ссылку надо им дать обязательно!!

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 134 - 789
Plum_Harket
Дата: 30 январь 2006, 00:58 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
В вашем полку прибыло Я тоже решила сложить слова в рифмы.. Вот.  Не судите строго!

Воскресное утро (Sondag morgen/Vogts villa)

Она улыбается во сне,
Крадешься мимо, словно зверь,
Ты одеваешься в темноте,
Захлопываешь тихо дверь.

Ты встал, как обычно,
Вокруг только ночь.
Разбудишь, конечно,
Когда уйдешь прочь.

Воскресное утро, повсюду туман.
Коварный ноябрь день летний украл.
Уснуть нет желанья, и ты не устал,
И улицы этой никогда не видал.

А улиц так много, и мысли летят!
Вдруг - смех за спиной,
Обернулся назад:
Там демон смеялся, его не зови,
Распустятся маки в твоей крови.

Почта Ответ: 135 - 789
Лил
Дата: 30 январь 2006, 01:02 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Plum H, с почином! Очень достойное начало!

СайтПСICQ Ответ: 136 - 789
Plum_Harket
Дата: 30 январь 2006, 01:08 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Лил, спасибо! Я вообще всегда считала, что рифмоплет из меня слабоватый. Но это у меня так легко и с душой написалось, что я решила сюда выложить
Почта Ответ: 137 - 789
Лил
Дата: 30 январь 2006, 01:12 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Да, тут очень многое от вдохновения зависит.

СайтПСICQ Ответ: 138 - 789
Sol
Дата: 30 январь 2006, 01:33 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Plum H, я поражена! Очень красиво получилось. Это мортеновское сольное?
(скромнотак) А можно еще?

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 139 - 789
Plum_Harket
Дата: 30 январь 2006, 01:53 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Sol, спасибо! Ага, сольное. Ну еще у меня пока нету. То есть у меня есть некоторые переводы стихов Ховарда Рэма (к коим и этот относится), но они вряд ли представляют большой интерес для тех, кто не знаком с оригиналом, так ведь.
Почта Ответ: 140 - 789
Nordica
Дата: 30 январь 2006, 21:46 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Plum H, Здорово! Особенно ценно то, что перевод с норвежского! По моему, здесь им только ты и Mila владеете?)

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 141 - 789
Plum_Harket
Дата: 31 январь 2006, 17:37 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
» Цитата
По моему, здесь им только ты и Mila владеете?
Цитата сообщения участника Nordica, опубликованного 30 январь 2006, 21:46 здесь.


Судя по всему, да. Но только вот я с ней не знакома

Почта Ответ: 142 - 789
Sol
Дата: 2 февраль 2006, 20:22 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Plum H, переведи еще что-нибудь "из Мортена" с норвежского . Пожа-а-а-лста....

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 143 - 789
Plum_Harket
Дата: 2 февраль 2006, 20:43 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Старый и мудрый. (Gammal og vis/Vogts villa)

..Мой год рожденья - сорок девятый.
Репутация - не запятнана..
Просыпался по утрам
Сам..

С семьдесят второго по восемьдесят седьмой
Что за жизнь была - Боже мой!
От таблеток до озноба - ой-ой-ой!

Никогда не стану мудрым я,
Ведь я - старая свинья!
Я не пил и не курил,
Так до старости дожил.
Много ел и много спал
И от этого устал.

..Когда в Париже был буран,
Тогда Берлин упал стеной.
Я все уж это повидал..

Когда-то мир имел свой цвет,
Возможно красный, голубой.
Ну а сейчас - его уж нет.
Я все, что есть, возьму с собой.

Почта Ответ: 144 - 789
Sol
Дата: 2 февраль 2006, 20:59 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
ААААА! Прикольненько! Старая свинья!!
Только ты упустила несколько важных фактов:

Сидел в club 7 (!!!ах) до закрытия.
Проснулся без моей дамы. (...упс)
С 72 до 87. (что?)

Никорет и Нутрилет. (кстати, с чем это ядят?)

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 145 - 789
Plum_Harket
Дата: 2 февраль 2006, 21:04 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Sol, ну это же обобщенно (аки художественно), хотя я все равно старалась смысл не искажать. Я так вообще только недавно экспериментировать стала. А то все педантично дословно. "Никурет и нитрилет" как раз таки с "не пил и не курил" соотнести можно.
Почта Ответ: 146 - 789
Nordica
Дата: 3 февраль 2006, 00:27 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Plum H,  Жизненно очень, так давайте не будем проживать свою жизнь зря, а со смыслом)))

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 147 - 789
ann
Дата: 21 февраль 2006, 14:46 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
Nordica, а вот как бы ты перевела сейчас, когда песню уж скока раз слышала  предложение

take your time
make it soon

ну или хош, всю песню?

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 148 - 789
Sol
Дата: 21 февраль 2006, 20:57 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
» Цитата
Nordica, а вот как бы ты перевела сейчас, когда песню уж скока раз слышала  предложение

take your time
make it soon

ну или хош, всю песню?
Цитата сообщения участника ann, опубликованного 21 февраль 2006, 14:46 здесь.
Я сегодня битый час ее высиживаю, карандаш загрызла, не получается нике ра, буду еще больше стараца.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 149 - 789
Nordica
Дата: 21 февраль 2006, 21:14 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
ann,  Вот моя попытка)

                   
Исполни Поскорей


Смотрю, как спит моя любовь-
Глубокое дыханье;
А завтра улыбнётся вновь
И буйной будет завтра вновь...

Моя любовь,
И луна,
И хоть не нужно двигаться быстрей,
Исполни это поскорей.

Я ранить не хотел тебя,
Моё оружие - слова,
Всегда, когда теряем путь,
Мы в разговорах ищем суть.

Тебя я вижу, слышу зов,
Но иногда, когда эмоции противятся уму,
Избавиться пытаюсь я от разума оков,
Чтобы познать, что обрести смогу.

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 150 - 789
ann
Дата: 22 февраль 2006, 10:41 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
Nordica, ты золото! Спасибо!
Я с утра прочитала и прям глазки уувлажнилися!
Харашоооооо. Талантище, итить!

Sol, мое блин потерянное солнце, придумывай, оч.жду!

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 151 - 789
Sol
Дата: 22 февраль 2006, 14:15 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Щчичас.
И никакое я не потерянное. C утра сияю.
Nordica,


Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 152 - 789
ann
Дата: 22 февраль 2006, 14:24 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
» Цитата
Щчичас.
Цитата сообщения участника Sol, опубликованного 22 февраль 2006, 14:15 здесь.


Sol, Это "да"? или посылаешь....
Нееее это ДА!
Опять придется по интернет кафе шарахаться в выходные, стока всего интересного... до след. раб. недели не дождусь.

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 153 - 789
Sol
Дата: 22 февраль 2006, 15:01 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Скорее вернись


Любимая
Тихонько спит,
Я на нее смотрю.
В глубокой тишине
Дыхание ловлю.

Завтра она улыбнется опять,
Завтра будет снова зажигать.

Любимая,
И луна.
Отдохни  - не торопись,
Утром скорее проснись.

Я не хотел
Тебя словами обижать,
Каждый раз,
Когда растерян,
Так много всего,
Что нужно сказать.

Любимая,
И луна.
Отдохни  - не торопись,
Утром скорее проснись.

Я вижу и слышу тебя,
Ты зовешь,
Но иногда,
Все потеряв,
Схожу с ума,
И не пойму,
Что осталось,
И что найду.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 154 - 789
Plum_Harket
Дата: 22 февраль 2006, 16:19 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Nordica, шикарно
Почта Ответ: 155 - 789
viks
Дата: 22 февраль 2006, 16:44 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Nordica, обожаю эту песню! А твой перевод просто потрясающий!

...
ПСICQ Ответ: 156 - 789
Nordica
Дата: 22 февраль 2006, 21:19 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Спасибо, девчонки!) Sol, молодчина, из нас выходит неплохой дуэт, правда?)

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 157 - 789
Sol
Дата: 23 февраль 2006, 21:18 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Аха.
Nordica, давай за Birthright браться?

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 158 - 789
ann
Дата: 24 февраль 2006, 19:22 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
Sol, спасибо. Мне оба нравятся. Здорово. Главное, прочувствованный получился перевод, здорово. Ждем продолжений творческих порывов! Birthright это замечательно, люблю ее тожа!
Удачи!

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 159 - 789
Nordica
Дата: 25 февраль 2006, 02:09 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol, попробовала Birthright, но, честно говоря, я не очень довольна результатом, моя муза, скорее всего, решила взять заслуженный отпуск) Жду твоего варианта!! Может ещё кто-нибудь присоединиться?

Право Первородства


Ты не хочешь бродить без цели,
Город на лето покинуть надо
Иль до заката...

Ведь время не может тебя сломить;
Не будешь ты жизнь губить,
И как шут пытаться радугу добыть.

Но кто согласится тебя сопровождать?
Кто тебя будет утешать?
Время меняет всё,
Как вино.

Ведь время не будет тебе мешать,
Не станет процесс прекращать,
Твой разум сделает беспечным,
Но не навечно.

А ты...
Как ты будешь поступать?
Станешь ли один шагать?
Незачем показывать скучных дней уродство,
Но если так считаешь нужным, это твоё право-
Право первородства.

Всё со временем меняется,
Исчезает, появляется.

Время вреда не нанесёт,
Надежду в сердце принесёт,
И станет радостно, хмельно,
Как будто пригубил вино.

И миг весёлый тот, беспечный,
Пускай продлится долго - вечно.

А ты...
Как ты будешь поступать?
Это всё банально,
Хоть утверждаешь, что нормально.
И снова оголяешь серых дней уродство,
Но это твоё право,
Право первородства...

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 160 - 789
Sol
Дата: 25 февраль 2006, 18:17 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Nordica, у тебя хорошо получилось. А вот и мой перевод.


Право по рождению

Ты не хочешь задержаться,
Тебе надо уже до заката
За летом из города
Бежать куда-то.

Время не будет тяготить,
Ты не будешь тратить жизнь,
Чтобы радугу схватить,
Как какой-то клоун.

Кто же сегодня будет рядом,
Кто скажет, что все хорошо.
Все преображается со временем,
Как вино.

Время не будет ставить преграды,
И не скажет стоп, передохни,
Все ненужное
Выброси из головы.
Оно нам говорит,
Что все лишь до поры.

А ты…
Что будешь делать?
Идти в одиночестве
Вовсе не необходимо.
Но это ничего.
Значит по рождению
Так определено.

Время меняет,
Делает другим,
Но не хуже,
К лучшему все,
Преображается, как вино.

Это зависит от нас -
Сделать вечным мир сейчас.

Эй!
Чего же хочешь ты?
Быть обыкновенным
Совсем не нужно,
Но это не грешно.
Значит по рождению
Так суждено.



Я сегодня в разговоре использовала выражение take your time –make it soon как поговорку, в смысле Тише едешь – дальше будешь. С ума сойти, тексты песен становятся ближе, чем родной русский язык.  

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 161 - 789
viks
Дата: 25 февраль 2006, 18:28 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Nordica, Sol, просто замечательно! На мой взгляд, в переводе Sol Birthright звучит лучше. А вообще - может вам, девочки, попробовать совместное творчество?

...
ПСICQ Ответ: 162 - 789
Nordica
Дата: 25 февраль 2006, 20:37 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol,  Супер!! Браво, браво! Великолепно!
viks, Ну мы так вроде бы вдвоём и переводим... Мне просто трудно представить, как сочинять вместе...Sol одну строчку, а я вторую?)

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 163 - 789
viks
Дата: 25 февраль 2006, 22:42 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Ну, Ильф и Петров как-то писали вместе...

...
ПСICQ Ответ: 164 - 789
Nordica
Дата: 25 февраль 2006, 23:31 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
viks,  Эх, да были бы мы ещё из одного города, допустим) Встречались, может быть, в реале тогда и творили))  А тут только виртуальное сотрудничество, вот оттуда трудности и вытекают: когда время найти, как договориться, в какой форме сочинять, какой смысл вкладывать и т.п...) Ну ничего, может как-нибудь что-то и получится)

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 165 - 789
Plum_Harket
Дата: 26 февраль 2006, 00:23 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Nordica, когда я маленькая была, была у нас такая игра - мы брали бумажку, один человек писал строчку, заворачивал, другому давал, тот писал и опять заворачивал :-Р И получался рассказ. Можно модернизировать и по мэйлу строчки отправлять, будет весело
Почта Ответ: 166 - 789
Nordica
Дата: 26 февраль 2006, 00:37 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Plum H,  Хех, хоть я из Прибалтики, но как не странно, мы в моё детство тоже таким баловались :-P Sol, попробуем как-нибудь, а?)

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 167 - 789
viks
Дата: 26 февраль 2006, 10:40 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Или, например, как наши зайцы. Ведь бывало, что они обрабатывали тексты и музыку друг друга.
Кстати, интересно, кто переделал Мортеновскую Holyground?

...
ПСICQ Ответ: 168 - 789
Лил
Дата: 26 февраль 2006, 10:47 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
viks, продюсеры.

СайтПСICQ Ответ: 169 - 789
viks
Дата: 26 февраль 2006, 10:50 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Что вот прям так взяли и перелопатили текст?!

...
ПСICQ Ответ: 170 - 789
Лил
Дата: 26 февраль 2006, 10:51 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Не знаю. Я просто предположила на основании того, что сами ребята рассказывали. Да и не так уж сильно, в принципе, текст перелопатили-то.

СайтПСICQ Ответ: 171 - 789
viks
Дата: 26 февраль 2006, 10:53 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
» Цитата
Да и не так уж сильно, в принципе, текст перелопатили-то.
Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 26 февраль 2006, 10:51 здесь.


А мне кажется, что в некоторых местах просто с ног на голову поставили. Смысл, в принципе, сохранился (кажется). Хотя мне, в силу моего слабого знания инглиша, проблематично судить о смысле...  

...
ПСICQ Ответ: 172 - 789
ann
Дата: 26 февраль 2006, 11:17 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
Ой Девчонкиии! Sol, Nordica! Так здорово!!! В этот раз Sol, мне кажется более вдохновенно сработала. Главное, кукушата мои, не останавливайтесь! Вместе, раздельно, не важно. Главное, ведь души ваши поют на один мотив! Да так прекрасно поют!

А что Holyground потрепали, надо же. За что, слишком по-умному было закручено?

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 173 - 789
Sol
Дата: 27 февраль 2006, 12:40 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
» Цитата
Plum H,  Sol, попробуем как-нибудь, а?)
Цитата сообщения участника Nordica, опубликованного 26 февраль 2006, 00:37 здесь.


Отчего же нет!  

Белый карлик

Большая черная картина
Висит на твоей стене.
На ней представлены
Звезды и планеты все.
Там же млечный путь.
И может быть где-то с краю,
В дальнем левом углу,
Маленький белый карлик,
Готовый сгореть/взорваться,
Припомнить точно не смогу.

Он там, вовне.
А я здесь,
От всего вдалеке.




Nordica, твой выход...  


Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 174 - 789
ann
Дата: 27 февраль 2006, 13:49 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
уря, до моего любимого  карлика добрались!!!!! АБАЖАЮ енту песню!

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 175 - 789
Plum_Harket
Дата: 27 февраль 2006, 17:48 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Девчонки, продолжайте!!! Я тоже просто в восторге от этой песни (smitten)
Почта Ответ: 176 - 789
Sol
Дата: 27 февраль 2006, 19:21 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Nordica чичас сидит выгрызает карандаш... А я и сама пока не знаю, как дальше переводить...
Это что же, оставлять Карлика ополовинчатым что ли?

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 177 - 789
viks
Дата: 27 февраль 2006, 21:18 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Sol, Nordica,
Карандаш из рук не выпускать! Руки с клавы не убирать! Продолжать переводить!
Ждем-с...

...
ПСICQ Ответ: 178 - 789
Plum_Harket
Дата: 27 февраль 2006, 21:26 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Счетчик включен (Taksameteret gaar/Vogts Villa)

Счётчик включен, его не обманешь.
Ты обречен в своем выборе, знаешь...
Не жди, ради Бога, не медли любить
То чему совершенным не быть.

Твоя жизнь - сегодня,
А время летит,
Неисповедимы Господни пути.
Проходят века, Вселенная ждет,
Покуда Твой час на Земле настает!

За месяцем опять последуют года,
А за зимой придет весна,
Но счётчик тикает всегда.

Ты веришь в то, что можешь ждать,
Что есть, чем время скоротать.
Вот все, что я могу сказать:
Твой счётчик включен, он не спит,
Твоя жизнь - сегодня, а время летит.


Почта Ответ: 179 - 789
Nordica
Дата: 27 февраль 2006, 23:42 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Белый карлик

Большая черная картина
Висит на твоей стене.
На ней представлены
Звезды и планеты все.
Там же млечный путь.
И может быть где-то с краю,
В дальнем левом углу,
Маленький белый карлик,
Готовый сгореть/взорваться,
Припомнить точно не смогу.

Он там, вовне.
А я здесь,
От всего вдалеке.

Кругом всё расширяется,
Меняет свою роль,
Запросы излагаются,
Навеки эта боль...
И вот ты излучаешь последнее тепло,
Покров свой ты теряешь,
Сказав "Сдаюсь!" своё.


Он там вовне,
А я здесь,
От него вдалеке.

Временем располагаешь,
Получаешь благодать,
Жизнь на место водворяешь,
Хоть пришлось её стирать.


Sol, твоё продолжение)
Viks, с удовольствием бы клаву и карандаш из рук не выпускала, но не так много времени, к сожаленью, на это
Plum H, перевод великолепный! А, главное, на какую серьёзную тему! МОЛОДЕЦ!!!

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 180 - 789
Plum_Harket
Дата: 27 февраль 2006, 23:56 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Nordica, Просто супер! Еще я рада, что тебе понравился мой перевод!
Почта Ответ: 181 - 789
viks
Дата: 28 февраль 2006, 11:39 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Sol, Nordica, здорово! Усложняем задачу (ничего, что я так наглею?! ) - у вас разные стили, может попробуете довести до совершенства тексты друг друга?
+ Plum H, я в вашем фанклубе!  

...
ПСICQ Ответ: 182 - 789
ann
Дата: 28 февраль 2006, 12:13 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
Карлик суперский получился! Спасибо Sol, Nordica. В том и ценность вашего творчества, что это делается в редкие минуты свободного времени. Но делается от души!
Вперед!
Plum, супер! Так пробрало. Я еще , к сожалению, песню не слышала, все жду-жду диск...но когда получу, представляю, как буду слушать. Спасибо тебе!

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 183 - 789
Sol
Дата: 28 февраль 2006, 14:58 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
» Цитата
Счетчик включен (Taksameteret gaar/Vogts Villa)

Счётчик включен, его не обманешь.
Ты обречен в своем выборе, знаешь...
Не жди, ради Бога, не медли любить
То чему совершенным не быть.

Твоя жизнь - сегодня,
А время летит,
Неисповедимы Господни пути.
Проходят века, Вселенная ждет,
Покуда Твой час на Земле настает!

За месяцем опять последуют года,
А за зимой придет весна,
Но счётчик тикает всегда.

Ты веришь в то, что можешь ждать,
Что есть, чем время скоротать.
Вот все, что я могу сказать:
Твой счётчик включен, он не спит,
Твоя жизнь - сегодня, а время летит.


Цитата сообщения участника Plum_Harket, опубликованного 27 февраль 2006, 21:26 здесь.
Пламик спасибо большое, а можно оно и на этой страничке будет...(book2)  
Давай еще, еще!


Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 184 - 789
Лил
Дата: 1 март 2006, 02:31 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Купила Longman Phrasal Verbs Dictionary и, полистав его, выяснила, что мы, оказывается, Sol, обе были не совсем правы, расставляя собственные акценты в Keeper of the Flame. Фразеологизм give it up for означает нечто вроде призыва к людям показать, насколько им понравилось то, что они увидели/услышали/испытали. И получается, что Пол не только не собирается бросить к черту рок-н-ролл, но и все бросать ради рок-н-ролла не собирается, а всего лишь выказывает свое почтение к музыке и удовольствие от того, что ею занимается.
Я прошу прощения за занудство, но для меня изложенный выше факт - открытие.

СайтПСICQ Ответ: 185 - 789
ann
Дата: 1 март 2006, 11:52 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
книгу надо брать! мне как изучающей  пригодиться. А то вот не так чо поймешь, будешь радостно подпевать, а там усе наоборот!
Лил, а где занудство? Или написанный НОРМАЛЬНЫМ русским языком текст теперь так трактуется?

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 186 - 789
Elias
Дата: 1 март 2006, 16:17 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
» Цитата
Купила Longman Phrasal Verbs Dictionary и, полистав его, выяснила, что мы, оказывается, Sol, обе были не совсем правы, расставляя собственные акценты в Keeper of the Flame. Фразеологизм give it up for означает нечто вроде призыва к людям показать, насколько им понравилось то, что они увидели/услышали/испытали. И получается, что Пол не только не собирается бросить к черту рок-н-ролл, но и все бросать ради рок-н-ролла не собирается, а всего лишь выказывает свое почтение к музыке и удовольствие от того, что ею занимается.
Я прошу прощения за занудство, но для меня изложенный выше факт - открытие.
Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 1 март 2006, 02:31 здесь.



почему-то мне кажется, что Пол, не являясь носителем языка, даже прожив длительное время в Сша и Британии может и не знать таких тончайших нюансов, и даже не догадываться о смысле, о котором ты написала  

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 187 - 789
Лил
Дата: 1 март 2006, 16:35 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Elias, очень зря тебе так кажется. Я уже писала в теме The Way We Talk о том, что даже в речи Пола очень много таких фразеологизмов и идиом, не говоря уж о стихах. И он не только жил в Лондоне и живет в Нью-Йорке, он еще и женат на американке. К тому же в упомянутом словаре просто нет других вариантов толкования фразеологизма give it up for, так что, выходит, не такая уж это и тонкость.

СайтПСICQ Ответ: 188 - 789
Sol
Дата: 1 март 2006, 17:00 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
» Цитата
... Фразеологизм give it up for означает нечто вроде призыва к людям показать, насколько им понравилось то, что они увидели/услышали/испытали. .
Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 1 март 2006, 02:31 здесь.


Лил, что-то я туплю, иногда бывает… Но не могла бы ты из Longman Phrasal Verbs Dictionary перепечатать эту словарную статью по фразеологизму give it up for?


» Цитата

И получается, что Пол не только не собирается бросить к черту рок-н-ролл, но и все бросать ради рок-н-ролла не собирается, а всего лишь...
Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 1 март 2006, 02:31 здесь.


...обещает потерпеть еще 4 годика.

Попробую объяснить свою версию, но сначала
определения, которые я выудила из Лонгмана и Макмиллана.

If you give something up as lost, you believe that you will not find it and you stop looking for it: give sb up for dead – считать погибшим.

to stop believing that (someone/something) can be saved, especially from death: The boy was given up for dead. – Мальчика перестали спасать, приняв за мертвого. /Мальчика посчитали мертвым.

Ничего удивительного, что Пол опять играется словами и подставляет в эту конструкцию, все, что вздумается.
По моим впечатлениям, песня похожа на пересказ требований, диктуемых шоу-бизнесом,
на увещевания продюсера, который пытается убедить Пола, что ретро музыка не прокатит.
Все, что он говорит, Полу не приятно, кажетцо.

Give it up for rock-n roll – Брось это сочинять - это же рок-н-ролл (неактуально).  
Give it up for how it made you feel – Брось этим заниматься - раньше это вызывало особые ощущения (сейчас нет).
Give it up for how it made you see – Брось этот дурацкий взгляд на вещи - это то, как ты воспринимал мир (в прошлом).
Give it up for vinyl days – Брось это - это дела (давно минувших) «виниловых» дней.
Give it up for bob – Брось это, то же Боб (он устарел).
Turn it up to make it real sweet – Сделай громко и слушай его у себя дома, до 11 вечера.  
Give it up for summer days laying in the grass – Брось такое летнее занятие, как валяние в траве.
Everything is happening in your head – Правда можно в мечтах и поваляться, ведь мечты только лишь в голове.
Give it up for golden adolescent daydreams – Брось эти проекты – они похожи на золотые юношеские мечты (а ты уже дяденька).

Пола все эти наставления раздражают, ностальгия вещь серьезная, против нее не попрешь, и от того, чем жил в молодости, и что по пржнему звучит в сердце, просто так не отделаться, вот он и злится, обещается побыть еще чуть-чуть конформистом, на время контракта, а потом свалить нафиг в свой Завой.  

You raise your fist up in the air
Clench your fist and say
Four more years and I’m outa here.

Вот такие пироги. Попробуйте меня логически переубедить.  

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 189 - 789
Sol
Дата: 1 март 2006, 18:28 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Oooooops!

Лил, пока ты "затруднялась" дословно перепечатывать толкование из словаря, я тут и без него додумалась до того, чтобы засунуть свой последний пост обратно.
И вот в чем дело.
Вспомнилась песенка небезызвестного Крейга Дэвида:
Friday
Time to party
Все собрались в клабе, и он просит похлопать и поприветствовать Ди джея.

This is how we do getting it on in the venue
       Can you check my microphone 1 2 (Ooh wee)
       Can you give it up now please for the DJ
       Giving uou a party like a Summer Sortay Okay
       Let's see those hands in the air
       And wave them around like you just don't care, come on
All night long
       (Ho Hey) Give it up now for the DJ (Uh huh yeah)
       And put your hands where my eyes can see

Лил, теперь я поняла, что ты имела ввиду. То есть в Кипере это звучит примерно как:
"Обрати внимание на, зацени рок-н-ролл"


Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 190 - 789
Лил
Дата: 1 март 2006, 18:35 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
let's give it up (for sb)!
spoken informal used to tell people to hit their hands together in order to show that they have enjoyed something, or approve of someone: Come on, everybody, let's give it up for the Spice Girls!
* SIMILAR TO: let's have a round of applause for sb

Все остальные фразеологизмы с give sth up, присутствующие в этом словаре, не включают в свою конструкцию предлог for.

Give sb up for dead - само по себе фразеологизм, жесткая конструкция, имеющая определенный смысл.
give somebody up for dead/lost etc
to believe that someone is dead and stop looking for them: The ship sank and the crew were given up for dead.

Разыскивая доказательства, кстати, я нашла онлайновую версию лонгмановского словаря, совершенно замечательная вещь: http://www.ldoceonline.com/

Смысл песни, как я его понимаю, я вечерком попозже напишу, если интересно. Сейчас времени не хватает на это.

СайтПСICQ Ответ: 191 - 789
Sol
Дата: 1 март 2006, 18:53 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Я раньше думала, что бывает многогранность таланта, теперь выходит есть еще ~многогранность смысла~!
Напиши обязательно.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 192 - 789
Лил
Дата: 2 март 2006, 02:42 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
В принципе, основная идея у нас с тобой почти совпадает. Разница в деталях, но в них-то вся соль.

Для меня эта песня - чистая ностальгия. По тем дням, когда творила только душа и влияние на творчество оказывали живые классики, а не законы шоу-биза и осознание тщетности любых усилий [give it up for how it made you see], когда было желание строить планы завоевания мира и не смущаться помпезности таких помыслов [plan evolves too grand to entertain] и все казалось возможным [incidental incidents / monumental monuments], а мир казался новым, полным чудес [golden adolescent dreams] и воспринимался острее [sentimental sentiments]. И в конце он, возможно уже не в первый раз, дает себе обещание [everything is happening in your head you raise your fist up in the air сlench your teeth and say], что через четыре года наверстает упущенное и вновь обретет свободу мысли и творчества.

Цитата
» Цитата
Вспомнилась песенка небезызвестного Крейга Дэвида

Не знаю этой песни, но текст такой, словно она специально написана для того, чтобы объяснить смысл этого пресловутого фразеологизма.

СайтПСICQ Ответ: 193 - 789
ann
Дата: 2 март 2006, 11:09 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
Как же я вам завидую (по-белому!!!), так знать и интересоваться языком. Спасибо вам, очень вдохновляет пример!

Sol, Nordica, а над чем работаем? Интересноо....

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 194 - 789
Sol
Дата: 2 март 2006, 12:26 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
» Цитата
Разница в деталях, но в них-то вся соль.

Цитата сообщения участника Лил, опубликованного 2 март 2006, 02:42 здесь.


Я вся в деталях! УУау!

ann, над верхушками деревьев.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 195 - 789
ann
Дата: 2 март 2006, 13:54 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
» Цитата



ann, над верхушками деревьев.
Цитата сообщения участника Sol, опубликованного 2 март 2006, 12:26 здесь.


Ахаа, хоть я ее никак не полюблю пока, интересно! Удачи!

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 196 - 789
Nordica
Дата: 2 март 2006, 20:58 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol, Над верхушками значит? Ну хорошо... Попробуем

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 197 - 789
Nordica
Дата: 3 март 2006, 23:26 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Над Верхушками Деревьев

Эх, милая ферма стоит на холме,
В словах моих, мыслях
Ты мне по душе.
Найти я желаю такую, как ты;
Прощай авеню толкотни, суеты!
Но время пройдёт - шум назад позовёт...

Над верхушками деревьев
В небе птицы пролетают,
Над верхушками деревьев
В небе ввысь они взмывают.

Перестань беспокойной её называть,
Она идёт в ногу со светом,
Привычка её где-то в полдень вставать -
Около часа - к обеду.

Пытаюсь разум разгадать;
Невидящий, за ней бегу,
Да вот, её мне не догнать,
Всегда, в итоге, отстаю...

С чем-то новым, неизвестным лучше дело не иметь,
Ведь упасть - что прогореть.

Мировоззренье, как перчатки,
Она меняет - всё в порядке;
Подходит это мне и нравится,
Ничто ведь правдой не является,
И не всегда чёрным по белому,
Ребёнка считайте личностью целою...

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 198 - 789
Sol
Дата: 4 март 2006, 00:18 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Nordica,  
Зд-О!-рово!!
Как всегда - высший класс!  
Как это у тебя всегда так креативно получается....

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 199 - 789
Nordica
Дата: 4 март 2006, 01:07 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol,   Ну не всегда.... Birthright, например, не совсем моим коньком оказалась =) А вообще, вся слава Всевышнему за то, что наделяет людей талантами, и что все мы такие разные!!
Жду твоих верхушек!!!  

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 200 - 789
Лил
Дата: 4 март 2006, 01:16 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Nordica, спасибо. Несмотря на твой замечательный перевод, для меня это редкостной дурости песня, даже дурнее Oranges on Appletrees. Чукотская - что вижу, о том и пою.

СайтПСICQ Ответ: 201 - 789
Nordica
Дата: 4 март 2006, 01:21 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Лил,  Ну что ж, у всех в процессе творчества есть и взлёты, и падения, как и доказывает нам Пол словами этой песни )

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 202 - 789
Sol
Дата: 4 март 2006, 16:39 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Ну и намаялась же я! Всё. Больше не берусь. Не надо мне такое развлекалово... сомнительное...    Вместо того, чтобы спать в выходной день,    а в буднии работать. (book2)



Над вершинами деревьев  


Эй, чудесная ферма
На вершине горы!
Еду мимо, размышляя:
Найти бы такую как ты.

Тогда, прощай авеню!
Без города, однако,
Ведь тоже не смогу.

Над вершинами порхают
Птицы в вышине,
Над деревьями летают
В поднебесной синеве.

Непоседой ее не зови,
И солнце у нее в крови,

(Хоть она и запрещает,
Непоседой себя звать,
Хоть она и утверждает,
Что не любит,
раз солнце светит,
спать
)

Только к полудню,
Где-то ближе к часу,
Нехотя встает,
И то не сразу.

Я за ней, не глядя, спешу,
За мыслями ее слежу,
Если надо ей уйти  -
Я на два шага позади.

Над вершинами порхают
Птицы в вышине,
Над деревьями летают
В поднебесной синеве.

Подножка –
Означает падение.
Упасть –
Споткнуться о сомнение.

Она меняет настроения,
О вещах свои суждения.

Это нормально,
Мне подходит.
О том, что правильно и ложь,
Размышления наводит.

В ребенке есть и то, и то
В нем целое заключено.

Над вершинами порхают
Птицы в вышине,
Над деревьями летают
В поднебесной синеве.


Ну как,   а?

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 203 - 789
Nordica
Дата: 4 март 2006, 16:58 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol,  Браво, браво!! Великолепный перевод!!

Текс... Я думаю, надо будет нам литературную премию друг другу присудить за упорные переводы песен несмотря на работу, усталость и занятость! Ой, пишу я это всё, а по радио Лайфлайнс поставили.... =)))

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 204 - 789
viks
Дата: 4 март 2006, 18:47 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Переводы просто отличные! Подкачал выбор песни, по-моему.  

...
ПСICQ Ответ: 205 - 789
Plum_Harket
Дата: 4 март 2006, 19:14 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Меня бы порадовало что-нибудь из Mem.beach
Почта Ответ: 206 - 789
ann
Дата: 6 март 2006, 18:36 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
Nordica, Sol, вы как всегда, лучшие! Песню (повторюсь,  Sol, прости!) не люблю, но в русском варианте слова приятные.
Sol, отставить "Больше не берусь" и "развлекалово...сомнительное". А то, приеду, отшлепаю!
Садимся срочно за... А за что садимся, кстати?  Как вы отнесетесь к "A fine blue  line"? Я, конечно, не настаиваю.. Моя обожаемая "The summers of our youth" даже на моем уровне брокен инглиш вполне понятна, вам будет не так интересно с ней, а? Да и молодые вы еще для, " movies on your mind".
Короче, ждемс!

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 207 - 789
Sol
Дата: 6 март 2006, 19:12 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Мне тут недавно Лил открыла, -оказывается кроме advanced level бывает еще "professional level". Это когда круче только звезды.
Следуя за ann, , "broken level" -это где-то между beginner и elementary, или между elementary и intermediate...??

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 208 - 789
Лил
Дата: 6 март 2006, 19:34 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Sol, не professional, а proficiency.

СайтПСICQ Ответ: 209 - 789
Sol
Дата: 6 март 2006, 20:37 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Можно сказать и intermediate proficiency level, и upper-intermediate proficiency level, и advanced proficiency level. Уровни proficiency in language могут очень отличаться. На самом деле, люди, прошедшие Advanced, уже сами могут быть преподавателями. Просто надо раскрепоститься.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 210 - 789
Nordica
Дата: 6 март 2006, 21:27 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol,  А у тя какая level? У меня Advanced Cambridge Certificate, хочу Proficiency

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 211 - 789
Sol
Дата: 7 март 2006, 08:41 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Nordica, я как-то не озаботилась еще этим вопросом.
В позапрошлом году пришлось писать TOEFL, набрала 593 балла. Да и те, потому, что пока преподша объясняла, как писать этот экзамен, я в туалет бегала. Надо было литр воды выпить перед самым самым!   А я к нему даже не готовилась, не знала даже, в чем тесты заключаются.
Я бы сказала, что это было скорее испытание на выносливость, нежели на знания.

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 212 - 789
Plum_Harket
Дата: 7 март 2006, 16:23 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Девоньки, есть такой общеизвестный факт, заключающйся в том, что если кому придет в голову сравнить двух людей - одного, обладающего сертификатным сертификатом приличного уровня, изучавшего язык на родине и нефигово в этом преуспевшего, и другого, который едва ли знает различия временных форм, но проживший при этом в стране, язык которой выдвигается на оценку, и болтающий так, что у сертфикатного вянут уши, а носители языка принимают его за своего.. Подумайте, в общем сами, что круче.

Все эти уровни очень и очень сомнительны.
Почта Ответ: 213 - 789
Sol
Дата: 7 март 2006, 18:43 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
» Цитата
... и другого, который едва ли знает различия временных форм, но проживший при этом в стране...
Цитата сообщения участника Plum_Harket, опубликованного 7 март 2006, 16:23 здесь.

Я не поняла, это чичас был наезд на Магуню?
Ну да, путает Презен Перфект с Фьюча тенсом... Зато какие кренделя заверчивает с помощью печатного слова!!!!


Plum, ты читала его самые последние письма? (Петросян нервно курит...)

(перешла в топик Магуси)

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 214 - 789
Plum_Harket
Дата: 7 март 2006, 18:59 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Sol, нет, это не был наезд на Магусю. Это вообще был не наезд, а информация к размышлению, так сказать.
Почта Ответ: 215 - 789
Nordica
Дата: 7 март 2006, 22:00 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Sol, А круче всего, когда ты болтаешь на языке круче некуда, за носителя тебя все принимают и твои знания подтверждены сертификатом Кстати, Advanced и т.п. маловероятно получить, если язык не подвешен

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 216 - 789
Plum_Harket
Дата: 7 март 2006, 22:19 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Nordica, просто тесты ориентированны в основном на грамматику. И если ты не занималась, к примеру, а просто в Англии жила, то тест ты не сдашь. Но говорить-то от этого хуже не станешь!
Почта Ответ: 217 - 789
Nordica
Дата: 7 март 2006, 22:28 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Plum H,  Ну не знаю, те тесты, что сдавала я, например, были ориентированы на всё: словарный запас, грамматика, письмо, устная речь, знание культуры Англии, литературы, фразеологизмов и т.п. И тянулось это милое дело на 8 часов... Экзамен экзамену рознь

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 218 - 789
Plum_Harket
Дата: 7 март 2006, 22:31 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
» Цитата
И тянулось это милое дело на 8 часов
Цитата сообщения участника Nordica, опубликованного 7 март 2006, 22:28 здесь.


Сомнительное удовольствие
Почта Ответ: 219 - 789
Nordica
Дата: 7 март 2006, 22:34 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Угу, только в кавычках милое Ладно, не будем оффтопить))

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 220 - 789
viks
Дата: 13 март 2006, 14:38 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





You lift me up into the sky!..


ж СПб
Сообщений: 997
Nordica, Sol, есть еще что-нибудь на подходе? Присоединюсь к ann - не возьметесь ли за Fine blue line?

...
ПСICQ Ответ: 221 - 789
Nordica
Дата: 13 март 2006, 21:22 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
viks,  Придётся немножко подождать, я думаю У меня эта и следующая неделя оч напряжённые, муза просто от меня отъехала... А без неё родимой, никак нельзя

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 222 - 789
Nordica
Дата: 10 апрель 2006, 22:55 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Сегодня позвонила на радио и заказала Hunting High and Low... Вроде бы слышала много раз, но то ли это весна на меня так подействовала, то ли ещё что-то, потому что на мгновение радио замолчало, кругом стало тихо-тихо и вдруг ласковый, мягкий, добрый, нежный, тихий, спокойный голос Мортена пропел "Here..."  "Здесь"... Я живу здесь и сейчас, чувствую я здесь и сейчас, я счастлива не вчера, не завтра, а здесь и сейчас...

Искать повсюду

Здесь стою,
К тебе сладко спавшей руку протяну,
Знай, ты лучше, чем моя заветная мечта,
Исчезаешь, ускользаешь от меня...

Но я буду искать её повсюду,
Сколько б не пришлось мне быть в пути,
Буду я искать её повсюду,
Я хочу опять её найти.

Цель моя - чтобы два сердца вновь забились славно в такт;
Остальное неуместно - "я люблю тебя!" - вот факт.

И я буду искать её повсюду,
Хоть на край земли пойду за ней,
Буду я искать её повсюду,
Понимаешь ли, что значит, с каждым днём любить сильней?

Буду я без устали искать,
Она ж собралась меня покидать.

Буду искать только тебя,
Посмотри, бичевать я намерен себя,
Буду искать тебя везде,
Любимая, прошу, приди ко мне!





"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 223 - 789
Sol
Дата: 11 апрель 2006, 00:28 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Самый красивый нежный одухотворенный перевод из всех когда-либо мною читанных.


Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 224 - 789
Лил
Дата: 11 апрель 2006, 01:15 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Забавно... я сегодня тоже целый день об этой песне думаю. Не дает мне покоя фраза do you know what it means to love you... уже вавилонскую башню мыслей вокруг этой фразы нагромоздила. Если все сложится, попробую чуть позже изложить где-нибудь на форуме.

Nordica, совсем другая песня получилась... Совершенно другая. Без отчаяния, исступленного упрямства, высшей степени одухотворенности, балансирующей на грани нуарного пафоса, и нечеловеческого стремления переложить хотя бы долю ответственности за свою любовь на хрупкие плечи той, на кого приходится охотиться. Но это и хорошо. Получилась кристалльная любовь, как алмаз сияющая гранями... Меня только один момент смущает: почему "спавшей", а не "спящей"?

СайтПСICQ Ответ: 225 - 789
Nordica
Дата: 11 апрель 2006, 11:39 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Лил, Цитата
» Цитата
Получилась кристалльная любовь, как алмаз сияющая гранями... Меня только один момент смущает: почему "спавшей", а не "спящей"?


Я вот тож написала и подумала, "почему"... Действительно, должно быть "спящей", видать я, как балтийская русская, начинаю забывать нормальную русскую речь(((

Цитата
» Цитата
совсем другая песня получилась... Совершенно другая.


В моём представлении сильная любовь и должна быть такой... Не укоряющей, не вызывающей жалость, не перекладывающей ответственность, а празднующей всю глубину чувств, наслаждающейся таким спектром эмоций)


"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 226 - 789
Sol
Дата: 16 апрель 2006, 14:05 ЦитироватьСообщить модератору
солист





had it all


St-Petersburg
Сообщений: 482
Думала, думала, надо как-то за неявку проставляться. "МУЗЫКами" навеяно.


Маленькое черное сердце

Солнечный день
Ярко горит,
Черная тень
На сердце лежит.
Говоришь,
Пройдет,
Говоришь,
Ничего.
Только тьма сжимает
В черный комок его.
Сливаются капли
От дождя
На стекле,
Как сливаются
Обиды,
Не прощенные
В душе.
Говоришь,
Пройдет,
Но не понятно вновь,
Сжалось сердце,
В котором черная боль.
Когда-нибудь
Мы засияем,
Как луна
В предрассветный час,
Как солнце,
Что утром разбудит нас.
Как Solнце...

Don't give up his songs for old-fashioned  -  take them for moments of solace.
ПСMSN Ответ: 227 - 789
Nordica
Дата: 16 апрель 2006, 15:15 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
"Когда-нибудь мы засияем..." Когда-нибудь очистится наше сердце и станет большим и светлым, а пока приходиться жить с "таракашками"

Красиво, наше Solнышко, радующее своим творчеством, очень красиво!

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 228 - 789
Anastasiya
Дата: 22 апрель 2006, 20:20 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист







ж Москва
Сообщений: 266
А кто-нибудь переводил Lifelines? У меня не получается никак....

It`s in the way you hurt me....
ПСICQ Ответ: 229 - 789
Anastasiya
Дата: 22 апрель 2006, 20:20 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист







ж Москва
Сообщений: 266
Я имею в виду стихотворный вариант

It`s in the way you hurt me....
ПСICQ Ответ: 230 - 789
Лил
Дата: 29 апрель 2006, 01:32 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Make It Soon

Вечерний воздух тлеет.
Любуюсь. Она дремлет.
Лишь завтра улыбнется вновь.
Лишь завтра закипит в ней кровь.

Любовь моя,
До утра
Не спеши.
Прочь луна...

Обидеть не желая,
Тебя словами ранил.
Сбиваемся опять с пути,
И много лишних слов кричим.

Любовь моя,
До утра
Не спеши.
Прочь луна...

Тебя я вижу, слышу зов,
Но иногда, теряя все,
За грани разума иду,
Чтоб вновь понять,
Что обрету...
Обрету

Вечерний воздух тлеет.
Любуюсь. Она дремлет.
Лишь завтра улыбнется вновь.
Лишь завтра закипит в ней кровь.


Мне кажется, эта песня о том, как пишутся стихи.

СайтПСICQ Ответ: 231 - 789
Nordica
Дата: 29 апрель 2006, 23:11 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





Мой МУЗЫК!


ж Таллинн, Эстония
Сообщений: 254
Лил,  А почему так кажется?
Я как прочитала, так и восприняла смысл %) Вообще, молодчина, перевод довольно точный и ритм песни сохранён!

"Sometimes the way we talk isn't all that good  
We can't change it though we know we should...."
Magne Furuholmen
ПС Ответ: 232 - 789
Лил
Дата: 30 апрель 2006, 02:34 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Спасибо, Nordica.
Потому что вот это короткое время, пока она спит, после трудного эмоционального дня - самое плодотворное. Ты заново переживаешь то, что было днем, анализируешь и все это выливается в стихи - эмоции, мысли... Момент затишья между днем, который был, и днем, который будет... Здесь очень точно показано то, что обычно переживается в такие моменты.

СайтПСICQ Ответ: 233 - 789
Sky
Дата: 5 май 2006, 19:14 ЦитироватьСообщить модератору
хорист





per aspera ad astra


ж I AEventyrland
Сообщений: 168
» Цитата
Похоже, что Ваши позывы не остались без ответа.
Сегодня по радио Максимум Бачинский и Стилавин в рубрике "субтитра" переводили Lifelines.
Жаль не было возможности записать все дословно. Но им не удалось или не захотелось (скорее второе) простебать эту песню.
А ремарки были такие: "Песня грустная - слушать в оба уха", "Группа АГА из Скандинавии" (видимо побоялись ошибиться и назвать их шведами )
Очень понравилась фраза:
Один глоток чистого голубого неба....

можете представить, что весь остальной текст был не менее романтично переведен, жаль на сайте Максимума нет записей .....
Цитата сообщения участника Vetrolux, опубликованного 22 февраль 2005, 10:38 здесь.

У меня есть запись
могу залить куда-нибудь

ПС Ответ: 234 - 789
Elias
Дата: 7 май 2006, 16:40 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Да, действительно это старая запись, 2004 года. И правда, очень качественная и отнюдь не в их стилистике.  Да, и ещё, осенью я один единственный раз слышал в их исполенинии "Селис". Это просто мегавещь! Автор откуда-то их Сибири, если мне не изменяет память. Там они сместо Селис поют Светлана (по созвучию). Получается очень забавно, типа "Светлана, как же ты меня достала. Светлана, я не сдох! " Можно его поискать на их сайте http://www.bachistil.ru/

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 235 - 789
Sky
Дата: 9 май 2006, 13:29 ЦитироватьСообщить модератору
хорист





per aspera ad astra


ж I AEventyrland
Сообщений: 168
Да,на этом же сайте можно скачатьи Lifelines
А Celice они еще трактовали как созвучное нашему уху "Селись ко мне"))))
ПС Ответ: 236 - 789
Лил
Дата: 14 июнь 2006, 19:45 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Уважаемые авторы, коллеги-переводчики, а также читатели и посетители! На нашем сайте открылся новый раздел, который можно считать почти отдельным сайтом. Там вы сможете опубликовать собственные переводы и почитать чужие. И не просто почитать, но еще и оценить и даже прокомментировать! Милости прошу: http://lyrics.mortenharket.ru
Приглашаю всех, кто публиковал свои переводы в этой теме, добавить их также и в новый раздел сайта. Или делегировать мне почетное право сделать это за вас.

СайтПСICQ Ответ: 237 - 789
Liv
Дата: 15 июнь 2006, 15:42 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель







ж Сообщений: 8
Лил, потрясающе!
Просто вдохновение нахлынуло, захотелось тоже поучаствовать ))
ПС Ответ: 238 - 789
ann
Дата: 15 июнь 2006, 16:57 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
» Цитата
Просто вдохновение нахлынуло, захотелось тоже поучаствовать
Цитата сообщения участника Liv, опубликованного 15 июнь 2006, 15:42 здесь.


Liv, Обязательно! Ждемс творений! А то давно народ не радует.



Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 239 - 789
Sky
Дата: 29 июнь 2006, 10:08 ЦитироватьСообщить модератору
хорист





per aspera ad astra


ж I AEventyrland
Сообщений: 168
Кто знает норвежский,переведите,пожалуйста,Engelen
ПС Ответ: 240 - 789
ann
Дата: 29 июнь 2006, 13:48 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
в словаре посмотрела, вроде как "ангел"

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 241 - 789
Лил
Дата: 29 июнь 2006, 14:14 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
На сайте есть перевод этой песни. Возможно, не самый правильный, как утверждает Plum, но смысл понять можно.

СайтПСICQ Ответ: 242 - 789
Elias
Дата: 21 июль 2006, 00:32 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Отдаю должное своей ГЛАВНОЙ песни аха. Возможно, многие её считают гадким утёнком, но именно она изменила сначала мои музыкальные пристрастия, а потом, собственно, и меня.
Именно она зацепила меня во сне, когда я прослушивал свежекупленный сборник мр3 доселе практически неизвестной мне группы a-ha и задремал. Кажется, это был 2000 год. Увидев какой-то нереально-красивый глючный сон под аккомпанимент этой песни, а точнее той её части, что умудрилась пролезть вглубь спящего меня, проснувшись и зацепив финальные аккорды"вживую", я ещё не осознавал, что же произошло, я пятым чувством понимал, что что-то изменилось.
... А через несколько месяцев был концерт в Ледовом и онлайн трансляция валхала.
Интересно, зачем же я купил тогда этот сборник... Наверное потому, что полушав у подруги на компе свежескачанную summer moved on, я впечатлился голосом солиста и мелодикой песни, но не придал ей значения (мало что-ли красивых голосов и песен-однодневок?), но в голове поставил галочку купить их диск и через несколько месяцев, случайно увидев этот диск в переходе Садовая-Сенная таки купил его. Что бы случилось, если бы я его не купил, не знаю. Но подозреваю, что сейчас был бы совершенно другим человеком.
Ну а песня эта Barely Hanging On. Очень не хотелось на форум выкладывать перевод, но не могу удержаться - я должен поблагодарить эту песню за всё как могу.
http://lyrics.mortenharket.ru/index.php?name=Reviews&req=showcontent&id=437

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 243 - 789
Elias
Дата: 21 июль 2006, 00:36 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





отморозок!


м Санкт-Петербург
Сообщений: 867
Да, и если кто не видел ещё текст перевода (в исполнении Лил) нового шедевра Магне, может ознакомиться с ним здесь http://lyrics.mortenharket.ru/index.php?name=Reviews&req=showcontent&id=436

"Everyone says fuck you, but no one keeps their word"
Magne F.
СайтПСICQMSN Ответ: 244 - 789
ann
Дата: 21 июль 2006, 12:56 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





ray of hope


москва
Сообщений: 1 354
Elias, и после таких слов ты все еще оставляешь это гадкое словцо под аватеркой? Может уберем? Заменим?
Спасибо за твои и впечатления и за перевод. И то и другое ДОРОВО!
Честно, пропускала иногда эту вещицу. При следующем подходе к мызцентру специально приобщусь.

Лил, красота!!!! Вообще люблю эту песню МФ.

Спасибо большое, ребятки, пара капелек хорошего в такой тяжелый день!

Уле Айнар Бьорндален-чемпион России! И это правильно! Я только ЗА!!!
ПС Ответ: 245 - 789
wtuwa
Дата: 13 апрель 2007, 01:43 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





I should've been the keeper of the flame...


ж Москва
Сообщений: 284
Не перевод, а, скажем так, фантазии на тему case closed on silver shore:
Убийство на Серебряном берегу.
Доказать ничего не смогли.
На луне отпечатки пальцев,
Ее бокал весь в крови.

На песке отпечаток ноги;
Рубашка порвана в клочья.
Из-за крови не видно ни зги;
Она умерла этой ночью.

На стене расползаются пятна крови,
В камине тлеет сигарета.
На кровати когда-то занимались любовью -
Ей пришлось ответить за это.

Могли допросить служанку,
Могли допросить соседского пса,
Могли допросить ее парня -
Может. он не держал на нее зла.

Убийство на серебряном берегу.
Дело было закрыто -
Свидетели были убиты
И зарыты в серебристом песке.

Флюгер был приколочен намертво, и ветер обреченно дул в указанном направлении.
ПСICQ Ответ: 246 - 789
Mariam
Дата: 13 апрель 2007, 13:59 ЦитироватьСообщить модератору
звезда




я - сестра оборотня


ж Москва
Сообщений: 558
wtuwa, этот шедевр -это что?

Каждый имеет право на ошибку....в том числе и я
ПСICQ Ответ: 247 - 789
Mary Jane
Дата: 13 апрель 2007, 14:28 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the truth is out there


ж Сообщений: 462
wtuwa, этот шедевр -это что?
Да, да!
СайтПС Ответ: 248 - 789
wtuwa
Дата: 13 апрель 2007, 14:53 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





I should've been the keeper of the flame...


ж Москва
Сообщений: 284
Спасибо, Mariam, Mary Jane  хммм, кажется, у ахи есть песня case closed on silver shore... или нет?

Флюгер был приколочен намертво, и ветер обреченно дул в указанном направлении.
ПСICQ Ответ: 249 - 789
Mary Jane
Дата: 13 апрель 2007, 15:30 ЦитироватьСообщить модератору
солист





the truth is out there


ж Сообщений: 462
Цитата
» Цитата
у ахи есть песня case closed on silver shore... или нет?
Да у них есть эта песня.
СайтПС Ответ: 250 - 789
Mariam
Дата: 13 апрель 2007, 19:15 ЦитироватьСообщить модератору
звезда




я - сестра оборотня


ж Москва
Сообщений: 558
wtuwa, это ж надо было так проникнуться, чтобы написать такое...

Каждый имеет право на ошибку....в том числе и я
ПСICQ Ответ: 251 - 789
wtuwa
Дата: 13 апрель 2007, 19:33 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





I should've been the keeper of the flame...


ж Москва
Сообщений: 284
Ну вот, это типа перевод...ну, не перевод, а фантазии на тему...Mariam,

Флюгер был приколочен намертво, и ветер обреченно дул в указанном направлении.
ПСICQ Ответ: 252 - 789
Mariam
Дата: 13 апрель 2007, 20:18 ЦитироватьСообщить модератору
звезда




я - сестра оборотня


ж Москва
Сообщений: 558
wtuwa, очень удачно, надо сказать.

Каждый имеет право на ошибку....в том числе и я
ПСICQ Ответ: 253 - 789
wtuwa
Дата: 13 апрель 2007, 22:54 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист





I should've been the keeper of the flame...


ж Москва
Сообщений: 284
спасибо

Флюгер был приколочен намертво, и ветер обреченно дул в указанном направлении.
ПСICQ Ответ: 254 - 789
Noon
Дата: 12 май 2007, 13:44 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Лил, прочитала. Понравилось, но как отдельное произведение. От песни иное впечатление. Хотя может я просто вредничаю.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 255 - 789
Adventure Tale
Дата: 25 май 2008, 18:29 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель





И вижу берег очарованный и очарованную даль


ж Санкт-Петербург
Сообщений: 88
Здравствуйте, единомышленники! Я новичок на форуме - впрочем, в отношении a-ha далеко не новичок: фан-стаж 20 лет.

С удовольствием представляю на ваш суд свой перевод песни "LYSER NAAR DU DRAR", автор текста - Ole Sverre Olsen. На песню перевод не ложится, ритмическая "рубашка" получилась другая, но по смыслу к исходному тексту он очень близок.

А ещё у меня родилось два варианта припева, отдать предпочтение какому-то одному я не сумела, так что оставила оба (после разных куплетов).

Хвалите, критикуйте, буду рада вашим мнениям!


НЕМЕРКНУЩИЕ ОГНИ ЖИЗНИ

Посмотри, это я. Ты ведь знаешь, я сбился с пути
Тяжела и черна та душа, что ты держишь в объятьях
Подними меня ввысь, от цепей меня освободи
Как хочу своих прошлых поступков оковы порвать я!

Мама, мама, родная! Нас ночь погружает во мрак
Изменяя весь мир и в ребёнка тебя превращая
Я и сам как дитя - я не сделал и первый свой шаг
Нужно снова учиться ходить, но сумею ль - не знаю

Сколько отдано было тобой! Ты не станешь бедней!
Как ночные костры, запылают твоей жизни вехи
Оглянись же на пройденный путь! Вереница огней
Ты уйдёшь, но сияние их не померкнет вовеки

Приглядись, это я. Да, я много безумств натворил
Я скитался по свету, бездумно расходуя годы
Всё же следуй за мной, пусть растрачен мой жизненный пыл -
Иль веди меня прочь, куда хочешь, веди на свободу

Всё, что отдано было тобою, - твоё навсегда!
Как ночные костры, запылали твоей жизни вехи
Оглянись - и увидишь: ярчайших огней череда
Ты уходишь, но эти огни не померкнут вовеки

Каждый миг, что был прожит тобой, не померкнет вовеки
Каждый миг, что был прожит тобой, не померкнет вовеки

(c) 2003, Эвелина Пикалова


P.S. В конце 2003 года не стало моего папы. На памятнике на его могиле мы попросили выбить именно эти слова: "Каждый миг, что был прожит тобой, не померкнет вовеки"

Living a boy's adventure tale
ПСICQ Ответ: 256 - 789
Лил
Дата: 26 май 2008, 00:07 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Adventure Tale, спасибо! Моя любимая песня... В твоем переводе в ней заиграли новые краски, ты очень тонко передала смысл, несмотря на то, что ритм отличается. Браво!

СайтПСICQ Ответ: 257 - 789
Noon
Дата: 26 май 2008, 00:32 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
мне очень понравилось просто как стихотворение, в норвежском сами знаете я не очень ) Давайте еще!

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 258 - 789
Adventure Tale
Дата: 26 май 2008, 01:23 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель





И вижу берег очарованный и очарованную даль


ж Санкт-Петербург
Сообщений: 88
Как я рада, спасибо!!! Ловите ещё одно, перевела только что - вдруг нашло.

GAMMAL OG VIS (HAAVARD REM)

МУДРЫЙ СТАРЕЦ (ХОВАРД РЕМ)

Мать меня в сороковые родила
В  «Клубе Семь» своим был в доску – во дела
Утром встанешь – бабы рядом нет, ушла

Двадцать три, и аж до тридцати восьми –
Вот когда была житуха, ты пойми,
Прям огонь, вода и эти!.. чёрт возьми.

Мудрым старцем я не стану – не моё
Лучше стану старой грязною свиньёй
Никотиновая жвачка и здоровая диета
Витамины, суррогаты, нет бухлу и сигаретам
Мне пожрать бы. Сыт по горло этим бредом.

А в Париже баррикады помнишь, на?
А в Берлине, помнишь, рухнула стена?
Вот тогда я выпил жизнь почти до дна

Мир был красным, мир был синим, мир был мой
А теперь он стал одной пустой трубой
Я умру и заберу его с собой

Мудрым старцем я не стану, ё-моё!
Лучше стану старой грязною свиньёй
Никотиновая жвачка и здоровая диета
Витамины, суррогаты, нет бухлу и сигаретам
Мне пожрать бы. Сыт по горло этим бредом.

Мне поспать бы. Сыт по горло этим светом.

(с) 2008, Эвелина Пикалова, специально для mortenharket.ru

Living a boy's adventure tale
ПСICQ Ответ: 259 - 789
Лил
Дата: 26 май 2008, 01:40 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Adventure Tale, ух ты! Вот это экспромт! Гениально, не побоюсь этого слова.

СайтПСICQ Ответ: 260 - 789
Noon
Дата: 26 май 2008, 10:49 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Adventure Tale, елы-палы, старик Рэм это норвежский Буковски? абалдеть )))) Спасибо!!!

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 261 - 789
Adventure Tale
Дата: 26 май 2008, 14:11 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель





И вижу берег очарованный и очарованную даль


ж Санкт-Петербург
Сообщений: 88
Lost, неее, всё наоборот! Буковски - это американский Рем! )
ЗЫ. Спасибо. Будет ещё! )

Living a boy's adventure tale
ПСICQ Ответ: 262 - 789
Лил
Дата: 27 май 2008, 16:28 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Ждем с нетерпением!

СайтПСICQ Ответ: 263 - 789
tangerine
Дата: 27 май 2008, 21:25 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







ж москва
Сообщений: 1 185
Adventure Tale

i'm still talking to you
even though you've gone away...
ПС Ответ: 264 - 789
Adventure Tale
Дата: 28 май 2008, 04:35 ЦитироватьСообщить модератору
слушатель





И вижу берег очарованный и очарованную даль


ж Санкт-Петербург
Сообщений: 88
tangerine, спа-си-бо!

Living a boy's adventure tale
ПСICQ Ответ: 265 - 789
Seroga-D
Дата: 31 май 2008, 11:54 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист







м Харьков
Сообщений: 335
А вот мой перевод Slanted Floor:
   Шаткая Жизнь

Взгляни моими глазами
На картину которая ясна
В ночь как днем она видна
Дитя,взгляни через меня
И скажи родная,кому
Ты свободу отдала
И стоило ли оно того...
Скажи мне,скажи родная
И теперь мы пляшем на краю
Не думая о том что,
будет глубже потом
Я чувствую то,
что ощущал тогда,
жизнь наша непрочна.
Итак,расскажи мне все,что знаем мы
Все также в раю
обитаем ли мы?
И я чувствую то,
что ощущал тогда
жизнь наша непрочна.


ПС Ответ: 266 - 789
AlexandraG
Дата: 1 июнь 2008, 00:58 ЦитироватьСообщить модератору
солист







ж Тула
Сообщений: 475
Seroga-D, Да ты еще и поэт! Не перевелись таки парни-романтики....

Любовь пронзила меня прямо в сердце, как финский нож... М.Булгаков
ПС Ответ: 267 - 789
Лил
Дата: 5 июль 2008, 03:49 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Перечитала еще раз перевод Lyser naar du drar, как же он хорош! И всё таки Уле Сверре очень талантливый поэт. Только вот у меня вопрос возник. Песня же на букмоле написана, а он сказал, что его родной язык - нюношк. Все норвежцы, говорящие на нюношк, на букмоле тоже без проблем изъясняются или нет? Я знаю, что в школе они оба варианта в обязательном порядке изучают, но всё же...

А я вот Кая Скагена перевести попыталась, Den fremmede из Poetenes Evangelium. В этом стихотворении редкое и потрясающе гармоничное сочетание простоты и возвышенности, легкости и мудрости, любви и отрешенности. К сожалению, не моего масштаба талант нужен, чтобы передать это всё и по-русски, но всё же не судите строго, пожалуйста.

Незнакомец

Я шел за ними вслед, они вдвоём брели,
Скорбя о чём-то, по дороге в Эммаус,
Их веры храм разрушен был и пуст,
Я притворился, будто нам не по пути.

День угасал, уж темноты не миновать,
Мгла опускалась и промолвили они:
"Чужой ты здесь, тебе приюта не найти,
Останься, странник, с нами ночевать".

Остался я, и слышал, как без сна
О брате бедном разговор они вели,
Забытый Богом, он в страданье умирал.
От слов их горько стало мне, я встал в тот миг.

Один из города я вышел прочь тогда,
Себя зверям, деревьям и земле я посвятил.

СайтПСICQ Ответ: 268 - 789
Noon
Дата: 8 июль 2008, 13:45 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
странный стих.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 269 - 789
Лил
Дата: 8 июль 2008, 13:46 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Это изложение легенды из Евангелия от Луки. http://emmaus.nikopolis.googlepages.com/13

Согласно Евангелию от Луки, в первый раз воскресший Иисус явился двум ученикам, шедшим в Эммаус. Но глаза их были удержаны, и ученики не узнали Его. Когда они пришли в Эммаус, Иисус хотел уйти, но ученики просили Его остаться и поужинать с ними. Когда Иисус, взяв хлеб, благословил его, преломил и подал ученикам, у них открылись глаза, и они узнали Его. И в тот же момент Иисус стал для них невидимым.

СайтПСICQ Ответ: 270 - 789
Noon
Дата: 8 июль 2008, 14:48 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
о том и речь, что они Его узнали. а уж посвящение себя деревьям меня окончательно удивило. Друидство прямо какое-то.
ЗЫ. К переводу претензий не имею  

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 271 - 789
Лил
Дата: 8 июль 2008, 15:51 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Сборник ведь называется "Евангелие от поэта" и, возможно, это такая авторская трактовка той легенды, того, что Иисус стал невидим для учеников.

СайтПСICQ Ответ: 272 - 789
Noon
Дата: 8 июль 2008, 16:03 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Цитата
» Цитата
Один из города я вышел прочь тогда,
Себя зверям, деревьям и земле я посвятил.


Насколько я понимаю, Иисус страдал заради искупления людских грехов (вернее первородного греха). И посвятить Его предметам неодушевленным - это уже не трактовка даже. В моем понимании, это противоречит догматам. Лишний раз доказывая светскость Мортеновской религиозности.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 273 - 789
Лил
Дата: 8 июль 2008, 16:12 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Может быть, под этим понимается "всё земное"? В оригинале вместо "посвятил" стоит слово "отдал", может быть, это означает, что он стал всем... во всём. Не знаю, для меня это слишком сложно, знаний не хватает.

СайтПСICQ Ответ: 274 - 789
Noon
Дата: 8 июль 2008, 16:29 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
все равно получается странно. Ведь они узнали Его и только после этого Он исчез. А тут получается обиделся расстроился и свалил. От людев ваще. Еще и музыка небось мрачная.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 275 - 789
Лил
Дата: 8 июль 2008, 16:59 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Нет, музыка не мрачная. Лёгкая, но торжественная, и красивая.

СайтПСICQ Ответ: 276 - 789
Лил
Дата: 8 июль 2008, 17:57 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
В поисках разрешения этой загадки наткнулась на такой интересный факт. Автор текста - Кай Скаген - последователь антропософии, одним из главных догматов которой является учение о том, что "предметы физического мира представляют собой лишь более уплотнённые образования духа и души".

СайтПСICQ Ответ: 277 - 789
danylis
Дата: 12 март 2009, 00:22 ЦитироватьСообщить модератору
хорист





хочу все и сразу:)


питер
Сообщений: 159
Спасибо всем за переводы..еще лучше А-ху понимать стала...

.....You wanted more....
ПС Ответ: 278 - 789
tangerine
Дата: 7 август 2009, 14:58 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







ж москва
Сообщений: 1 185


То, что есть

Пустой бокал наполнен снова
И стула скрип мотив иной

Там нежный бриз играет волосами
И пока вы все не разошлись
Ступай туда ты, на поклон

Это то, что есть
И то, что было
И так же будет после нас
Ни памяти, ни воспоминаний
Ничто не помнится…совсем

И вот глядишь ты по-другому
Снимая тёмные очки
Подводя итог событиям, что произошли

Это то, что есть
И то, что было
И так же будет после нас

И вот глядишь ты по-другому
Снимая тёмные очки
Подводя итог событиям, что произошли

Ты можешь всё достойно сделать
Одолжив манер другой
Предложив все факты и причины,
испытанные уже тобой

В ответ услышишь возмущенья
Ведь ты же вроде всех умней
И снова тебе все поверят
Но право на ошибку оставляешь за собой

i'm still talking to you
even though you've gone away...
ПС Ответ: 279 - 789
kattya
Дата: 7 август 2009, 17:01 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Замечательно и классно, Tangerine! Спасибо! Сорри  за ошибку)
Почта Ответ: 280 - 789
Noon
Дата: 7 август 2009, 20:32 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
tangerine, cпасибо! очень атмосферный получился стих.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 281 - 789
fairodis
Дата: 20 август 2009, 18:56 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Спасибо всем за такие чудесные переводы. Вот тоже решила поучаствовать. Это мой первый опыт, так как раньше  никаких склонностей к поэзии у меня не было. А тут, слушая альбом SOTR, а точнее песню There's Never a Forever Thing вдруг пошло. Надеюсь, что вам понравиться. Итак. начнем...

Милый мой друг, не печалься,
Тоска твоя скоро уйдет.
Пусть небо ночное над нами
Укроет тебя от всех зол,
А я буду сидеть с тобой рядом,
Чтобы беречь твой сон.

Милый мой друг, не плач,
Пусть слезы твои станут росой
И в утренних солнца лучах
Поднимутся ввысь, испаряясь,
Даруя тебе жизнь без тревог.

Пусть отныне не знает твое сердце забот,
Пусть лица не коснется печаль.
А для того чтоб сберечь сон твой
Буду рядом всегда я.



Темнота – ночь для всех.

Настал момент сказать прощай
Момент, чтобы решить сейчас –
Забудем ли мы свою беспомощность
Ведь темнота – это ночь для вех.

Настал момент покинуть дом чужой
Сейчас момент как раз такой
А когда вечер вступит в свои права
Окружит мир темнота – ночь для всех.

Настал момент, чтобы стать свободными
Момент, чтобы найти свой путь.

Настал момент, чтобы быть свободными
Момент, чтобы верить в чудо.

Настал момент сказать прощай
Момент для тебя и меня,
Чтобы забыть всю свою беспомощность
И шагнуть в темноту – ночь для всех.




Мне судьбой уготовано искать тебя всюду

Я здесь, недалеко от нее
Стоит только рукой отодвинуть завесу,
Чтобы увидеть ее сон безмятежный.
Сейчас она подобна мечте,
Могущей возникнуть лишь в самом пламенном сне.
Только вдруг замечаю, что она ускользает
И исчезает там, в темноте.
Но знаю, что буду искать ее всюду
Пусть даже не вижу конца я пути,
По которому суждено мне пройти.

Теперь для меня нет важнее мечте
Кроме той, чтобы её вновь обрести.
Нахожусь я во власти пустыни бездонной
Жду звука биения сердца родного,
Лишь заслышав его, соберусь я в дорогу.
И пойду искать ее по белому свету
Пусть даже любовь к ней – это мучение
Пусть даже не знаю конца я пути,
По которому суждено мне пройти.

Нашел я следы ее ног на песке
Подумал: «Неужели так просто?»
Но голос из бездны сказал: «Не спеши!
Еще не пройдена ваша дорога».
Ком в горле застрял
Сил нет, чтоб идти
Но кричу я сквозь пустоту:
«Мне судьбой уготовано искать тебя всюду
И я сделаю все, чтобы найти.
Пусть даже не знаю конца я пути,
По которому суждено мне пройти».




Ягненок, в жертву превращенный.

Я спускаюсь к реке,
Вижу в ней отраженье.
Я похож на ягненка,
Из которого сделали жертву.
Знать я не мог,
Что ждет меня там –
Никто не помог мне,
Никто не сказал.
Лишь незнание может служить оправданием
Тому безответственному, которым был я.

Я сделал глоток из глубокой реки
И судьба мне открыла все карты,
Но было уж поздно –
В ловушку попал.
Смысла не вижу, чтоб сейчас думать об этом.

Мы опускаемся, мы погружаемся
Лишь ко дну нам осталось уйти.

Кто был тот дурак, который верил словам?
Хотелось сказать, что то был не я,
Но сил не хватило солгать.
Ты смутила мой разум своими речами,
И я стал тем, кем ты хотела, чтобы  я стал.

Ту ненависть, что я все годы копил
Мне выместить некуда –
Шанс был упущен.
Смысла не вижу, чтоб сейчас думать об этом.

Мы опускаемся, мы погружаемся
Лишь ко дну нам осталось уйти.


Следущая песня является для меня одна из самых сложных в плане не только текста, но и музыки, так как производит достаточно странное впечатление, поэтому перевод соответствующий.

Селис

Селис
Лишая свободы, ты причиняешь мне боль.
Селис
Ведь я знаю, что еще живой.

Захватив меня изнутри,
Делаешь, что хочешь ты
Делаешь, не спросив меня.

Ну, тогда своим шарфом обвей
И свяжи меня сильней,
Свяжи сильней, как можешь ты.

Селис
Лишая свободы, ты причиняешь мне боль.
Селис
Ты слишком обостряешь все.
Хоть и знаю, что на моей стороне.

Селис
Ты преподала мне хороший урок.
Селис
А теперь отгони такие мысли прочь.
Зачем ты мне открыла глаза?
Ради моих мучений? Да?

Ты же знаешь, как хороша свобода?
Осталось теперь тебе лишь связать меня сильней
Связать сильней, как можешь ты.

Селис
Лишая свободы, ты причиняешь мне боль.
Селис
Я чувствую – я еще живой.
Селис
Ты слишком обостряешь все.
Хоть и знаю, что на моей стороне.

Но Селис…



Круговорот событий

Все говорят о событиях в мире.
Такова была новость, что ты мне сообщила
Но знать я того не хочу.
Тогда ты сказала,
Что придумать я должен себе оправданием.

Но как я могу говорить о мирской суете,
Когда горло сжал ком и на глазах стоят слезы.
Я не знаю, есть ли шанс дойти до конца
Иль растворится придется в круговороте событий.

Как встретит нас этот безветренный город –
Сложно сказать.
Но дойти  до него должен я,
Пока не стукнут морозы.
А ты пишешь в письме в никуда:
«Мой милый, усни».

Но как могу я уснуть,
Когда голос твой звучит в голове,
Когда нас океан разделяет
И лежу я в постели пустой.
Я не знаю, хватит ли сил мне дойти до конца
Иль растворится придется в круговороте событий.

Когда она засияет во мраке
Ослепнуть могу я
От внеземной красоты.
И мне сложно будет найти место лучше, чем здесь
Где смогу спрятать свой страх от людей.
Ведь придется потратить время впустую,
Растворившись в круговороте событий.

Да… когда она воссияет во мраке,
Вновь я прозрею
И смогу найти к спасению путь.

Но что делал я?
Какую ложь говорил?
Я ведь теми играл,
Кто мне душу спасал.
Теперь я не знаю, хватит ли сил мне дойти до конца
Иль растворится придется в круговороте событий.



Бархат

Бархат кожи,
Точеные черты лица,
Улыбкой озаренные глаза –
Вот то, что в ней меня пленило.
И как добраться мне теперь домой –
Не знаю.
Быть может, ее голос доведет меня?
Ведь слышу я – поет она.

Прикосновений нежность,
Алых губ тепло –
Все привлекает в ней.
Но вместе мы когда,
Чувствую, что одинок.
Смириться ж с этим я готов,
Чтоб слышать, как она поет.

Словно бархат ее кожа...
Лишь думать я готов об этом,
Пока иду к ней в дом,
Что на сказочный дворец похож.
Но вещи в нем совсем чужие
Только бархат её кожи мне родной
Да голос, что звучит так сладко.
Ведь слышу я – она поет.



Ангел в серебристом снегу

Ангел мой…
Ангел или мираж.
Куда бы ты ни ушла
Ммм, да…
Я пойду за тобой
Куда бы ты ни ушла.

И всегда буду я там,
Чтоб тяжесть снять с твоих плеч
Ммм, да…
Я буду там…
Всегда…

О, ангел мой…
Ангел или мираж
Куда бы ты ни ушла
Ммм, да…
Я пойду за тобой
Куда бы ты ни ушла

Мой ангел в серебристом снегу.

Ты мой ангел в серебристом снегу.
[/color][color=black][/color][color=black][/color][color=black][/color][color=black]
Почта Ответ: 282 - 789
kattya
Дата: 21 август 2009, 14:05 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Fai Rodis, ты просто гений, молодец!!!   Мне так понравились твои переводы, что как завороженная их читала!!! Особенно понравились: Вельвет, HHAL, Celice, Angel, такие вдохновенные строки!  Это такой талант, правильно подбирать рифму и чтобы это выглядело цельным по содержанию и звучанию!!! Продолжай радовать таким замечательным даром  в том же духе!!!
Почта Ответ: 283 - 789
Veresk
Дата: 21 август 2009, 17:50 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





"...она сегодня здесь, а завтра будет в Осло..."


ж Киев
Сообщений: 3 061
Fai Rodis, грандиозно!!! Здорово!!! Мне понравилось!!!!


http://www.yakaboo.ua/puser/veresk
ПС Ответ: 284 - 789
Snusmumrik
Дата: 22 август 2009, 06:27 ЦитироватьСообщить модератору
солист





Все предопределено


ж Чита
Сообщений: 458
Fai Rodis, просто супер! Молодец!!!!!
ПСICQ Ответ: 285 - 789
fairodis
Дата: 22 август 2009, 10:09 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Спасибо огромное за такие похвалы. Я невероятно рада, что вам понравилось. Не знаю насчет таланта у меня его никогда не было в этой области. Но A-HA творят чудеса с людьми - в этом я уже убедилась. Все же сама по себе рифма не так сложна как кажется - все зависит от того в каком настроении ты находишься и какое впечатление оказывает на тебя музыка в данный момент, поэтому когда пишу переводы всегда включаю соответствующую песню. Но такой номер проходит не со всеми, например, в Lamb'e я до сих пор текст с музыкой не воспринимаю вместе: текст рассказывает о жертве, а музыка - о хищнике (все время представляю себе какого-нибудь гепарда, который крадется, к примеру, к антилопе). Ну, а главное, чтобы текст твоего перевода не был противоположным оригиналу.

Почта Ответ: 286 - 789
Lirika
Дата: 5 сентябрь 2009, 11:34 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Не могу найти перевод Movies. Кто-нибудь делал ?

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 287 - 789
kattya
Дата: 5 сентябрь 2009, 12:18 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Lirika, я сама не переводила эту песню, но на нашеи сайте в разделе творчество, в альбоме Letter from Egypt есть перевод Лил, просто замечательный!  http://www.mortenharket.ru/songs/egypt.html#8
Почта Ответ: 288 - 789
Lirika
Дата: 5 сентябрь 2009, 15:51 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Спасибо! Я не нашла в каталоге переведённых песен,но догадывалась,что уже есть в другом разделе.Мерси большое.

Читаю с большим удовольствием.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 289 - 789
Lirika
Дата: 6 сентябрь 2009, 19:06 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Почему-то казалось,в этой песне поётся не только про карибских черепахах.Да и в чудесном переводе Лил смысл не стал мне яснее.Всё туманно.Это видимо не для всех песенка,с подтекстом.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 290 - 789
Noon
Дата: 6 сентябрь 2009, 20:53 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Lirika, вроде говорили где-то о смысле этой песни.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 291 - 789
Agent Reeves
Дата: 23 октябрь 2009, 15:06 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





Dream my self alive, I dream my self alive


м Ленинград
Сообщений: 222
Nothing is keeping you here

Огни мерцают на холме
И воздух странно неподвижный
Всё спит кругом.

Скрипя половицами крыльца
Во влажную траву ты выйдешь на рассвете.

Всё кажется, вокруг довольно странным
Всё сверхъестественно вполне.
И справедливо нам сказать про это :
Ничто не держит здесь  уже.
Ничто не держит здесь  уже.
Ничто не держит здесь  уже.

Твой телефон, давно уж не звонит
И погрузившись в мыслях в книгу,
Понять, не можешь где ты есть.

Ты отделился от всего
От мира и  любви к своей девчонке
Всё стало слишком далеко.

И каждому так хочется  сказать
И каждый видит смысл слов
Что явное лишь то :
Не держит  здесь уже Ничто .
Не держит  здесь уже Ничто .
Не держит  здесь уже Ничто .


И новый день придет с рассветом
И будет он тебе сиять.
Но только будет он, не в месте этом
Где будет что-то, что тебя держать .
ПС Ответ: 292 - 789
Lirika
Дата: 23 октябрь 2009, 17:57 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Ух ты.Спасибо!

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 293 - 789
Noon
Дата: 23 октябрь 2009, 18:02 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Agent Reeves,

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 294 - 789
Victosha
Дата: 23 октябрь 2009, 18:42 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Agent Reeves, класс!
Почта Ответ: 295 - 789
Snusmumrik
Дата: 24 октябрь 2009, 12:14 ЦитироватьСообщить модератору
солист





Все предопределено


ж Чита
Сообщений: 458
Agent Reeves, вот это, да!!! Просто великолепно!!!!
ПСICQ Ответ: 296 - 789
kattya
Дата: 24 октябрь 2009, 14:33 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Agent Reeves, это выше похвал)))  Красиво и талантливо))) Ты молодец)))
Почта Ответ: 297 - 789
Agent Reeves
Дата: 27 октябрь 2009, 14:29 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





Dream my self alive, I dream my self alive


м Ленинград
Сообщений: 222
Real meaning

Меня не изменить,
Но я могу сломаться,
Услышав лишь желание твоё.
Тебя не изменить, но чувствуя утрату,
Лить слезы будешь ты в отсутствие моё.

Ты как предназначение Солнца.
Всё это, каждому, в отдельности дано.
Быть искренним, как истинное Солнце
И этим я живу уже давно.

До боли в сердце не хочу меняться,
Оставь и не чини меня.
Не изменяй себя и просто не пытайся,
Другими заменить меня.

И с нежностью мечтая о тебе,
Я думаю о смысле Солнца.
Что звезды в небе светят о тебе
И в даль ведут меня своей дорогой.

Ты как предназначение Солнца.
Всё это, каждому, в отдельности дано.
Быть искренним, как истинное Солнце
И это назначение твоё.


Персональная благодарность Лил - за участие в создании перевода.
И отдельный респект изобретателю автоответчика, который поспособствовал
написанию данного произведения (оригинала).
ПС Ответ: 298 - 789
Noon
Дата: 27 октябрь 2009, 14:35 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Agent Reeves, шекспировский слог! это еще лучше и уж совсем без претензий с точки зрения стилистики русского. Красивое самостоятельное стихотворение.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 299 - 789
Agent Reeves
Дата: 27 октябрь 2009, 14:38 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





Dream my self alive, I dream my self alive


м Ленинград
Сообщений: 222
» Цитата
Agent Reeves, шекспировский слог! это еще лучше и уж совсем без претензий с точки зрения стилистики русского. Красивое самостоятельное стихотворение.
Цитата сообщения участника Noon, опубликованного 27 октябрь 2009, 14:35 здесь.


Как насчет шекспировского я не знаю, так как пока не дочитал до конца
Эрланда Лу*Петтера Амундсена "Органист",  Но я старался.
ПС Ответ: 300 - 789
Лил
Дата: 27 октябрь 2009, 14:41 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
Agent Reeves, я горжусь, что могу называться твоим другом!

СайтПСICQ Ответ: 301 - 789
Noon
Дата: 27 октябрь 2009, 14:48 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Agent Reeves, на Органиста я в очереди. и ты мне вроде еще Американского психопата обещал?

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 302 - 789
Agent Reeves
Дата: 27 октябрь 2009, 14:49 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





Dream my self alive, I dream my self alive


м Ленинград
Сообщений: 222
Лил! А я горжусь, что вы у меня есть ( Noon тоже) и периодически подвигаете меня на креативность.
ПС Ответ: 303 - 789
Lirika
Дата: 27 октябрь 2009, 16:05 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Ой!Это очень красиво вышло.Спасибо.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 304 - 789
fairodis
Дата: 20 ноябрь 2009, 21:48 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Линии жизни

Есть лишь один момент -
Узнать, как все на самом деле.
Один момент, чтоб ощутить    
Все то, что есть сейчас,
Чего глазами видеть не способны.
Осталось только это нам.

Один звонок - твой голос в трубке слышу.
Момент такой всего лишь в жизни раз.
Когда ты будешь здесь,
Окажется он в прошлом.
Да… это так…

Что видишь ты вокруг себя?
Что знаешь ты об этом?
Как знаки эти могут нам помочь?
Что сделаю я сам?
Сейчас могу я сказать лишь одно:
Не спеши линию жизни своей оставлять.

Что душу твою разрывает на части?
Что хранишь внутри ты себя?
Что сделать могу я?
Что скажешь мне ты?
Совет мой тебе:
Линию жизни своей не бросай.

В жизни моей каждый момент лишь один.
Да - он один, когда  узнать можем мы
Повторится ли то, что однажды случилось.
Об этом гадать будем долго мы.
Но я не вижу причин,
По которым не можем мы сделать то, что хотим.

Есть единственный шанс,
Чтоб в начало вернуться.
Один шанс удержать вместе то,
Что когда-то разбилось.
Только знак свыше заставит нас
Взглянуть правде в глаза.

Что видим вокруг?
Куда путь мы свой держим?
Какие знаки ждут нас по дороге?
Извлечем ли изо всего,
Что случилось урок?
Линию жизни из рук своих выпусти,
Укажет сама она, где место твое.

Что будет, если поступим мы именно так?
Что до сих пор от себя мы скрывали?
Что скажешь еще ты?
Как смогу я узнать все?
Ответ на все очень прост:
Линии жизни своей не позволяй ты уйти.

Почта Ответ: 305 - 789
kattya
Дата: 21 ноябрь 2009, 07:26 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Fai Rodis, гениальные и красивые стихи на "Линии жизни"))) Браво) Мне очень понравилось, спасибо вам)
Почта Ответ: 306 - 789
Lirika
Дата: 21 ноябрь 2009, 10:14 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
и правда любимая моя песня...очень вышло здорово.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 307 - 789
fairodis
Дата: 22 ноябрь 2009, 23:25 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Испанские шаги

Давно должно быть я в пути,
Мне это место не знакомо.
Вокруг - уже не слышен шепот.
Мир полон тайн и тишины.

О нас с тобой я много думал.
Мое лицо об этом говорит,
Оно мыслей шрамы на себе хранит.

Думал, что тебя я никогда не потеряю,
Думал - не посмею нарушить данных обещаний.
Но взгляд прощальный бросил я,
Увидел в темноту последний шаг.

Об этом мысль мой сон тревожит.
По лезвию ножа путь мне уготован.

Пять тысяч миль - ничто
Перед стеной молчанья.
Хоть путь отмерян мне испанскими шагами.
Я в ночь их все пройду.
Уверен, что телефона номер
В кармане ты своем хранишь.
Уверен, что когда-нибудь
Ты все же позвонишь.
Уверен - мой номер
Ты еще хранишь.
Надеюсь, что я часть твоей души.

Мне чудится, что в сумраке ночном
Я слышу ног босых шаги по полу.
Звук этот хорошо знаком,
Когда-то в прошлом тебе принадлежал он.

Но верить не хочу, что это только сон.
Правду чтоб узнать,
Открыл я дверь в темный корридор.

Шаг сделал в неизвесность я.
Там поджидал противник мой незримый
Все истинные помыслы его обнажены были.
Он поднимался вверх по лестнице, на встречу мне.

В столкновения момент хотел лишь одного,
Чтоб тебя освободить хватило сил.

Пять тысяч миль - ничто
Перед стеной молчанья.
Хоть путь отмерян мне испанскими шагами.
Я в ночь их все пройду.
Уверен, что телефона номер
В кармане ты своем хранишь.
Уверен, что когда-нибудь
Ты все же позвонишь.
Уверен - мой номер
Ты еще хранишь.
Надеюсь, что я часть твоей души.
Почта Ответ: 308 - 789
Noon
Дата: 23 ноябрь 2009, 00:03 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
Fai Rodis, без претензий к качеству перевода!
Spanish Steps - очень известная лестница в Риме




Цитата
» Цитата
Italy, Rome Испанская лестница - это уникальное и неповторимое сооружение, наверное и в архитектурном смысле тоже, но основная функция Испанской Лестницы в Риме - место встреч и неформального общения. Толпы разноязычных туристов стекаются сюда, чтобы попеть национальных песен, пообщаться с друзьями, или перейдя на общение знаками поделиться впечатдениями с такими же как они туристами, только из других стран. Лестница находится на не менее знаменитой Испанской Площади.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 309 - 789
kattya
Дата: 23 ноябрь 2009, 07:27 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Fai Rodis, классно получилось, спасибо) Это моя одна из любимых песен  из сольника Мортена из Wild seed)))   И отдельное спасибо Noon за просвещение о значение названия Spanish steps, а то я всё думала, что же оно означает... Теперь всё ясно)))  
Почта Ответ: 310 - 789
fairodis
Дата: 24 ноябрь 2009, 00:20 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Scorpion, Lirika, Noon,  Я рада, что хоть кто-то может оценить то, что я делаю. Спасибо вам всем.

За информацию отдельное спасибо. Просто я прочитала такой перевод на сайте, в творчестве Мортена.

Цитата
» Цитата
гениальные и красивые стихи на "Линии жизни")))


Эти "гениальные" строки я начала писать на лекции по механике.


Тогда вот переделанный текст Spanish steps

Там, где мы когда-то встретились…

Давно должно быть я в пути,
Мне это место не знакомо.
Вокруг - уже не слышен шепот.
Мир полон тайн и тишины.

О нас с тобой я много думал.
Мое лицо об этом говорит,
Оно мыслей шрамы на себе хранит.

Думал, что тебя я никогда не потеряю,
Думал - не посмею нарушить данных обещаний.
Но взгляд прощальный бросил я,
Увидел в темноту последний шаг.

Об этом мысль мой сон тревожит.
По лезвию ножа путь мне уготован.

Пять тысяч миль - ничто
Перед стеной молчанья.
Я за ночь их пройду с закрытыми глазами.
Как всегда приду я на рассвете…
На место нашей первой встречи.
Ты только позови.
Ведь я уверен, что телефона номер
В кармане ты своем хранишь.
Уверен, что когда-нибудь
Ты все же позвонишь.
Уверен - мой номер
Ты еще хранишь.
Надеюсь, что я часть твоей души.

Мне чудится, что в сумраке ночном
Я слышу ног босых шаги по полу.
Звук этот хорошо знаком,
Когда-то в прошлом тебе принадлежал он.

Но верить не хочу, что это только сон.
Правду чтоб узнать,
Открыл я дверь в темный коридор.

Шаг сделал в неизвестность я.
Там поджидал противник мой незримый,
Все истинные помыслы его обнажены были.
Он поднимался вверх по лестнице, навстречу мне.

В столкновения момент хотел лишь одного,
Чтоб тебя освободить хватило сил.

Пять тысяч миль - ничто
Перед стеной молчанья.
Я за ночь их пройду с закрытыми глазами.
Как всегда приду я на рассвете…
На место нашей первой встречи.
Ты только позови.
Ведь я уверен, что телефона номер
В кармане ты своем хранишь.
Уверен, что когда-нибудь
Ты все же позвонишь.
Уверен - мой номер
Ты еще хранишь.
Надеюсь, что я часть твоей души.
Почта Ответ: 311 - 789
kattya
Дата: 24 ноябрь 2009, 12:15 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Fai Rodis, молодец какая, вот что значит талантливый человек талантлив во всем!!! Похвально, продолжай творить, это всегда прекрасно))) :
Почта Ответ: 312 - 789
Schastlivaya
Дата: 25 ноябрь 2009, 05:10 ЦитироватьСообщить модератору
солист







ж Москва
Сообщений: 402
Магсовское

Ты учишься дышать,
Сдвигая стены.
Пытаешься увидеть
Все вокруг.
Поверив в эту ложь
Наполовину,
Ты просто потеряла реальность вдруг.

Пытаешься нарушить притяженье
Пока все так и рушиться вокруг.
Ты прожигаешь дни, потом недели,
Не видя тех друзей или подруг.
Ты больше мне не задавай вопросов.
Однажды, говоря сама с собой,
Ты скоро осознаешь, это просто.
Ведь я совсем не так, как тот, другой.

Любовь, такая, как она  бывает
И боль, такая, как она и есть.
Ты от тепла бежишь искать кого-то.
И ужас в том, что страхов больше нет.
Та жизнь, которую теперь ты видишь
Однажды приоткроет эту дрянь
Нет больше легких, правильных ответов
Ты просто потеряла реальность вдруг.

Пытаясь убежать от тех моментов,
Ты возводила раньше жизнь на них
Ты так внезапно вся переменилась,
Смущая, удивляя всех других.
Так быстро мимо пробегает время,
Не оставляя больше шанса выбирать
Ты мысли просто так переставляя,
Почувствуешь горячий огонек.

Любовь, такая, как она  бывает
И боль, такая, как она и есть.
Снимают наваждение, снимают.
Ты хочешь, чтоб затихнул сердца стук.
Та жизнь, которая кружит тобою
Покажет, точно знаю наперед.
Ты просто потеряла реальность вдруг.

Приходишь, без крупицы за спиною,
Без тех, кто целовал песок у ног.
Всему прощально проводя рукою,
Той глупости, что лучше между строк.
Легко ломая все преграды, стены
Играючи поставив на кон все опять
Ты не должна все начинать с иллюзий
Но реальность просто потерялась вдруг.

Любовь, та, лучшая из всех.
И боль, увы, ничуть не изменилась.
Себя вернуть из каждой из вселенных,
Всего лишь для бесед с самой собою.
Та жизнь, которую ты так сжигала
Рефреном повторит всю чушь опять
Ты просто потеряла чувства вдруг.

Пытаешься нарушить притяженье
На пару с ветром, он ведь это смог.
Ты все еще готова попытаться,
Ведь реальность просто растворилась вдруг.


"Любовь пробуждает во мне худшие стороны. Полюбив, я теряю чувство юмора."
ПСICQ Ответ: 313 - 789
kattya
Дата: 25 ноябрь 2009, 06:54 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Любовь, такая, как она  бывает
И боль, такая, как она и есть.
Снимают наваждение, снимают.


Вот это строчки))) В стиле загадочного Магса... Мне очень всё понравилось, проникновенно,  звучно и впечатляюще написано)))
Schastlivaya, умница, спасибо тебе))))
Почта Ответ: 314 - 789
Agent Reeves
Дата: 25 ноябрь 2009, 15:23 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





Dream my self alive, I dream my self alive


м Ленинград
Сообщений: 222
» Цитата


Давно должно быть я в пути,
Мне это место не знакомо.
Вокруг - уже не слышен шепот.
Мир полон тайн и тишины.

О нас с тобой я много думал.
Мое лицо об этом говорит,
Оно мыслей шрамы на себе хранит.

Думал, что тебя я никогда не потеряю,
Думал - не посмею нарушить данных обещаний.
Но взгляд прощальный бросил я,
Увидел в темноту последний шаг.

Об этом мысль мой сон тревожит.
По лезвию ножа путь мне уготован.
...............
Цитата сообщения участника fairodis, опубликованного 24 ноябрь 2009, 00:20 здесь.


Fai Rodis Строки написаны замечательно, очень чувствуется хороший перевод. Ни в коем случае я не хочу нарушить перевод автора и Боже упаси Agent Reeves никогда не пишет плагиат.
Пожелание от всего сердца: Добавь чуточку "души" и ты услышишь, что ты можешь писать это примерно так:

"Должно быть, я давно в пути,
Мне это место не знакомо.
Мир полон  тайнами  в тиши.
И  шепота вокруг уже не слышно.  

О нас с тобой я думал много.
И шрамы мыслей ты прочтешь
Что на лице моём давно храняться.

Я думал, что тебя не потеряю,
Я думал  - не посмею обмануть.
Но в брошенным,  во взгляде на прощанье,
Я в темноте увидел  свой последний шаг.

По лезвию ножа мой путь, мне уготован.
Я вижу это,  в каждом своём сне.
.............................................................."
Спасибо за Ваш талант, дерзайте.

Всегда Ваш Agent Reeves
ПС Ответ: 315 - 789
Mortiana
Дата: 25 ноябрь 2009, 15:34 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





Мечты притягивают обстоятельства


ж from Moscow in Russia
Сообщений: 2 632
Schastlivaya, потрясающе! Я впечатлен

Ты кажешься таким недостижимым...
Все это бредни, суета...
И ты лишь мной, одной, любимый
Любимый раз и навсегда...
СайтПС Ответ: 316 - 789
Agent Reeves
Дата: 25 ноябрь 2009, 15:44 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





Dream my self alive, I dream my self alive


м Ленинград
Сообщений: 222
Schastlivaya

Прими человеческое спасибо - просто гениально, трепетно и с чувством

"Так быстро мимо пробегает время,
Не оставляя больше шанса выбирать...."


...А шанс ты выбрать, всегда сможешь,
  Ведь гениальность трудно потерять...
ПС Ответ: 317 - 789
Schastlivaya
Дата: 25 ноябрь 2009, 16:01 ЦитироватьСообщить модератору
солист







ж Москва
Сообщений: 402
Спасибо)

"Любовь пробуждает во мне худшие стороны. Полюбив, я теряю чувство юмора."
ПСICQ Ответ: 318 - 789
Schastlivaya
Дата: 27 ноябрь 2009, 02:18 ЦитироватьСообщить модератору
солист







ж Москва
Сообщений: 402
Вот эту в какой-то мере и переводить не надо-простенькая,но я ее за что-то люблю.

Прижми покрепче - так ты только душишь
И если веришь - верь мне до конца
Моя судьба – лишь на моей ладони
Рисунок? - про него забудь пока.

Эй, а я  хотел бы помнить
Эй, а я  б хотел ценить…

Любить – люби, любовь и так потерта.
От этих отговорок я устал.
Давно-давно открыта эта карта
Для нас как «нас» итог уже настал.

Эй, а я  хотел бы помнить
Эй, а я  б хотел ценить…

И как-то раз, однажды, на платформе
Знакомые черты узнаю я вдали,
Внутри меня всплывают, это странно,
Глухие голоса "почти любви"…
И теперь лишь они мне слышны….

Эй, а я  хотел бы помнить
Эй, а я  б хотел ценить…
Я так хотел..




"Любовь пробуждает во мне худшие стороны. Полюбив, я теряю чувство юмора."
ПСICQ Ответ: 319 - 789
kattya
Дата: 27 ноябрь 2009, 12:40 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Красивые строки, в очередной раз восхительно написано, Schastlivaya, спасибо)))))
Почта Ответ: 320 - 789
Snusmumrik
Дата: 28 ноябрь 2009, 15:41 ЦитироватьСообщить модератору
солист





Все предопределено


ж Чита
Сообщений: 458
Да, здорово!!!
ПСICQ Ответ: 321 - 789
Natalika
Дата: 7 декабрь 2009, 15:25 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Москва
Сообщений: 163
» Цитата

И отдельный респект изобретателю автоответчика, который поспособствовал
написанию данного произведения (оригинала).
Цитата сообщения участника Agent Reeves, опубликованного 27 октябрь 2009, 14:29 здесь.


Agent_Reeves, а о чем речь, просветите пожалуйста?

За Real Meaning Отдельное Огромное Спасибо!!! Ну очень она мне нравится  
ПС Ответ: 322 - 789
Agent Reeves
Дата: 10 декабрь 2009, 19:57 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





Dream my self alive, I dream my self alive


м Ленинград
Сообщений: 222
Natalika
На твой вопрос пусть ответит сам Paul Waaktaar-Savoy

Из интервью польскому журналу "Teraz Rock" [Concert] Nov 17, 09 - Lodz, Poland - Arena Lodz

I read that Real Meaning was created by chance when you were calling home from Russia ?

"You never know where the idea for a song will come from. It is always done on an impulse. You are watching TV, weather forecast and suddenly an idea is born. In the case of Real Meaning it was in this way. I do not remember what city it was, but I was seating with a guitar in a hotel room and calling home in NY. There was nobody there and an answering machine started to play. I started to sing. It was a joke. But suddenly I thought: “Hey, it could be a good song”. And now we have Real Meaning from this. A lot of my ideas were born from such impulses. Somebody is talking to me and suddenly I am inspired to write something.  "

Или вот овот от сюда
http://www.a-ha.com/music/disc.....7f-a32b-b5932d7545dc

'Real Meaning' was a happy accident: an idea that came spontaneously when Paul called home from Russia and was greeted by his answering machine. "As a joke I started singing away and this song fell out," he laughs. "I meant every word, though."

ПС Ответ: 323 - 789
Natalika
Дата: 24 декабрь 2009, 15:38 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Москва
Сообщений: 163
Agent Reeves, спасибо  
ПС Ответ: 324 - 789
Lirika
Дата: 12 январь 2010, 10:59 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Наслаждаюсь этой темой,спасибо вам,бескорыстные гении перевода.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 325 - 789
CallYourName
Дата: 12 январь 2010, 21:48 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







ж MSK
Сообщений: 3 958
Спасибо всем за раскрытие темы !
По-моему для
You could have been the keeper of the flame
подходит
И ты мог быть(стать) хранителем огня

The stars that we follow can lead us astray
I'll plough my own furrow, I'll go my own way © The Divine Comedy
ПСICQ Ответ: 326 - 789
Lirika
Дата: 16 январь 2010, 19:54 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Тут возникла идея песню Колыбельная переделать с русским текстом.Конечно имеющийся перевод(как с норвежского,так и с английского )очень хорош,но пропеть его нельзя.Нужна ваша помощь как в оценке,так и возможных поправках текста для исполнения на русском.

Дай мне,Боже,сил продолжить путь
Грудью полною вдохнуть ночного ветра
Ты прости
И все грехи мне отпусти
Я беззащитное дитя
В твоих руках,Мать Земля...

Все,что на пути встречалось мне
Тонет в черной глубине земного сна
На самом дне..
Вне тела Дух воспрянет мой,
В тиши мне дай ночной покой.
Тебя прошу,Боже мой.

Я смешал Небесное с Земным.
Мне уже не стать иным...
И песня вновь ласкает слух,
С рассветом станет плотью Дух,
Хочу вернуться я домой.
О,Мать Земля,Отче мой....

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 327 - 789
kattya
Дата: 17 январь 2010, 13:28 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Lirika, а классная идея! Ты молодец, в очередной раз нас радуешь!!! Текст очень хороший, я не сильна в рифме и стихах, поэтому не могу что-то придумать лучше! Хотя помочь хотелось! Я думаю у нас очень талантливый народ на форуме и вместе что-нибудь придумаем! Но за хорошую мысль, молодец, так держать!  
Почта Ответ: 328 - 789
Lirika
Дата: 17 январь 2010, 20:12 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Спасибо.Хочется еще мнения выслушать.Например Agent  

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 329 - 789
Veresk
Дата: 18 январь 2010, 16:44 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





"...она сегодня здесь, а завтра будет в Осло..."


ж Киев
Сообщений: 3 061
Lirika, мне тоже очень-очень понравилось. Легко читается, на одном дыхании и на музыку так же легко наложится, супер просто!!! Красиво!!! Жду в твоем исполнении!!! Молодчинка!!! Одобрям!!!


http://www.yakaboo.ua/puser/veresk
ПС Ответ: 330 - 789
Lirika
Дата: 18 январь 2010, 16:49 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Спасибо большое! А поправить никто не хочет?

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 331 - 789
Veresk
Дата: 18 январь 2010, 23:13 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





"...она сегодня здесь, а завтра будет в Осло..."


ж Киев
Сообщений: 3 061
Цитата
» Цитата
А поправить никто не хочет?

Лично у меня не возникает такого желания - там все отлично (на мой взгляд). И далека я от стихосложений и рифмы, другое дело проза там еще можно попытать счастья....


http://www.yakaboo.ua/puser/veresk
ПС Ответ: 332 - 789
Lirika
Дата: 19 январь 2010, 00:17 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Ну все,Свет,ты уже мой фан.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 333 - 789
Veresk
Дата: 19 январь 2010, 00:32 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





"...она сегодня здесь, а завтра будет в Осло..."


ж Киев
Сообщений: 3 061
Цитата
» Цитата
Ну все,Свет,ты уже мой фан.

Заметь, я им стала, прослушав твои песни, ну, а  теперь я твой двойной фан


http://www.yakaboo.ua/puser/veresk
ПС Ответ: 334 - 789
Agent Reeves
Дата: 19 январь 2010, 16:32 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба HL





Dream my self alive, I dream my self alive


м Ленинград
Сообщений: 222
» Цитата
Спасибо.Хочется еще мнения выслушать.Например Agent Reeves...
Цитата сообщения участника Lirika, опубликованного 17 январь 2010, 20:12 здесь.


La Sua applicazione e accettata in elaborazione
ПС Ответ: 335 - 789
Lirika
Дата: 20 январь 2010, 01:06 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Ne sono molto lieta.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 336 - 789
yonson
Дата: 13 март 2010, 12:14 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Всем привет! Я здесь впервые, хотя A-ha слушаю уже очень долгое время. Хочу предложить свой вариант перевода Cryin' In Da Rain.

Ты не сможешь никогда
Понять, где слезы, ну, а где - вода
Я очень горд
И сумею скрыть боль
Рану в сердце моем
Я буду плакать под дождем

И когда прольется дождь
В шуме его ты уже не разберешь
Фразу мою, что тебя я люблю
С болью в сердце моем
Я буду плакать под дождем

Капли падают с неба,
Они не смогут смыть мою печаль,
С тех пор как мы расстались
Я под дождем скрываюсь
Боюсь тебя я встретить невзначай

Однажды ясным днем
Забуду все, так тосковал о чем
И вновь загорится улыбкой лицо
Это будет потом
Сейчас я плачу под дождем
Почта Ответ: 337 - 789
kattya
Дата: 13 март 2010, 18:10 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
yonson спасибо вам!!! Какая красивая поэзия, рифма потрясающая!!! Вы просто гений, не каждый сможет так хорошо подобрать слова, чтобы душевно и романтично получилось!!! Продолжайте, жду еще новых творений!!!
Почта Ответ: 338 - 789
Veresk
Дата: 13 март 2010, 23:01 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





"...она сегодня здесь, а завтра будет в Осло..."


ж Киев
Сообщений: 3 061
yonson, ваш перевод суперский!!! Мне рифма понравилась и изложение текста, одно могу сказать, вау!!!
Цитата
» Цитата
Хочу предложить свой вариант перевода Cryin' In Da Rain

Как хорошо, что вы это сделали!!! Утащу ваш перевод себе!!! Еще раз спасибо!!!


http://www.yakaboo.ua/puser/veresk
ПС Ответ: 339 - 789
fairodis
Дата: 17 март 2010, 00:24 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
yonson, спасибо за такие прекрасные, романтичные слова перевода. Наконец перерестану воспринимать ее слишком серьезно.
Почта Ответ: 340 - 789
yonson
Дата: 17 март 2010, 10:34 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Благодарен всем за эти отзывы! Не ожидал, что так тронет... Даю обет в ближайшее время выложить еще что-нибудь...
Почта Ответ: 341 - 789
yonson
Дата: 4 апрель 2010, 09:32 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
HALF IN LOVE HALF IN HATE


                                                     Англ. Текст : М. Харкет
                                                                               У.-С. Ульсен


От любви всего лишь шаг
До презрения в глазах.
Кто-то скажет, это ложь,
Если любишь, то поймешь,
Свое чувство сбережешь.

Помоги же мне понять,
Где любовь теперь искать,
Помоги поверить в счастье
И стать другим
В одночасье.
Я - твой сын,
Я в твоей власти...

Океан целует скалы,
Солнце светит устало...
Там
Я нашел приют,
Ветры шепчут песни мне
О любви и о войне.

Этот странный взгляд
Я не смог забыть,
Горько-сладкий яд
Разум мой убил,
Нету слов и нету сил.

Мягкий свет луны
Мои укроет сны,
Но я хочу опять
Посмотреть в твои глаза
И поверить в чудеса.

Мой последний шанс
Тебя вернуть из пустоты...
Последний шанс.

Я в море лжи себя топлю...

Я ненавижу и люблю...

Я люблю!..
Почта Ответ: 342 - 789
kattya
Дата: 4 апрель 2010, 12:28 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
yonson спасибище!!! Я в восхищении от ваших стихов!!! Вы просто молодец, большой романтик!!!! Очень приятно, что не перевелись еще таке люди на земле русской!!! Спасибо вам от всего сердца!
Почта Ответ: 343 - 789
Toub
Дата: 4 апрель 2010, 14:22 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







ж Н.Тагил
Сообщений: 788
yonson, мне тоже очень понравился ваш вариант перевода песни Half In Love Half In Hate! Спасибо!
ПС Ответ: 344 - 789
Natalika
Дата: 6 апрель 2010, 12:19 ЦитироватьСообщить модератору
хорист







ж Москва
Сообщений: 163
Присоединяюсь к Toub - yonson, очень у Вас красивый перевод Half In Love Half In Hate получился! Спасибо!  
ПС Ответ: 345 - 789
yonson
Дата: 27 апрель 2010, 21:47 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Ready To Go Home

У подножья этих стен,
Где любил гулять
Когда-то каждый день,
Дождь размыл мои следы...
Боже, сколько утекло
С тех давних пор воды.

Но я готов идти,
Идти туда, где свет
Сияет столько лет,
Готов идти домой.

У излома той реки
Волею судьбы
Скрестились все мои пути...
Я приду туда опять;
Пусть уже не суждено
Что-либо поменять.

Но я готов упасть,
За все свои грехи
Прощения просить,
Да, я готов начать.

Устав, я прилягу и вспомню вновь,
Я вспомню, как внутри пылал огонь...
Я просто был тогда другой.

Но я готов идти,
Идти туда, где свет
Сияет столько лет,
Готов идти домой.

В час, когда в вечерней мгле
Тает все вокруг,
Я припаду к земле,
И горячая слеза,
Словно семя, упадет,
И вспыхнут небеса.

И я пойду домой,
Пойду туда, где свет
Сияет столько лет,
Да, я иду домой,
И я готов упасть,
За все свои грехи
Прощения просить,
Да, я готов начать
.
http://video.mail.ru/mail/dmitryochkin/_myvideo/5.html
Почта Ответ: 346 - 789
Lirika
Дата: 27 апрель 2010, 22:05 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Ну это подарки так подарки....просидела перед монитором и просто напевала ваши переводы- идеально для того,чтобы ковернуть!Вы не против?особенно первую.Браво!

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 347 - 789
yonson
Дата: 29 апрель 2010, 10:28 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
» Цитата
Ну это подарки так подарки....просидела перед монитором и просто напевала ваши переводы- идеально для того,чтобы ковернуть!Вы не против?особенно первую.Браво!
Цитата сообщения участника Lirika, опубликованного 27 апрель 2010, 22:05 здесь.


Разумеется, я не против, Lirika. Скажу больше, это было бы здорово (учитывая Ваши вокальные данные). ) Так что дело за Вами! Жду!!!
Почта Ответ: 348 - 789
Lirika
Дата: 24 май 2010, 11:16 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Итак.Это каэчна не перевод и даже не его попытка.Это омузыкалевание на русском того,что господин Харкет поет на норвежском.Ком уинтересен литературный перевод,он сайте давно выставлен даже в нескольких вариантах.Я же просто чтобы напеть.Не судите строго.Поем:

                                       Сияет,когда ты уходишь.

Видишь,я потерялась
И обратно закрыты пути
Знаю,ты мне поможешь
Снова встать и идти.

Мама...жизнь быстротечна
В годы детства мечтами вернусь
Снова с тобою ходить научусь.

Все,что ты дала благодарно сохраняю я
Навсегда.
Рядом нет тебя,но твой образ,пламенем горя,
Сият для меня,сияет для меня,
Сияет для меня!

Ты видишь,как много ошибок...
Я блуждала во тьме столько лет.
Дай мне руку,
Вместе выйдем на свет!

Все,что ты дала благодарно сохраняю я
Навсегда.
Рядом нет тебя,но твой образ,пламенем горя,
Сияет для меня,сияет для меня,
Сияет для меня!

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 349 - 789
yonson
Дата: 24 май 2010, 20:50 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Немного тяжеловато ложится. Хотя, в принципе, норвежские строчки очень лаконичны, и подобрать к ним русский транслейт довольно сложно ( в плане передачи мысли или сюжета). Но Вы попытались, и получилось интересно, чувственно, я бы сказал. Спасибо, Lirika!
Почта Ответ: 350 - 789
Lirika
Дата: 24 май 2010, 21:49 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Если честно о поэзии думала меньше всего,иные задачи.Убрала кое-что про девочку,и.т.д.Если слышали нашу с Агентом Ривзом колыбельную,можете представить что получается.Приглашаю поучаствовать любого,прежде чем поеду записывать.Одна просьба-это вариант от лица женщины.Жду.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 351 - 789
Shooting star
Дата: 24 май 2010, 23:52 ЦитироватьСообщить модератору
бэк-вокалист







ж С.-Петербург
Сообщений: 349
yonson, HALF IN LOVE HALF IN HATE - очень красиво! Ещё и одна из самых любимых с того альбома
Lirika, я попробовала "вписать" в мелодию, но, вроде бы, не поняла, как должны звучать куплеты. Припев - в точку!

Я не знаю, что будет завтра. Но сегодня должно быть весело.
ПС Ответ: 352 - 789
Lirika
Дата: 26 май 2010, 19:43 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Ау...кто-нибудь хочет дополнить или предложить свой вариант? А то так и запишется песенка.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 353 - 789
yonson
Дата: 1 июнь 2010, 22:30 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник

Ранним утром
Я начну свой путь,
Свежий ветер
Мне ударит в грудь...
Я прошу, чтоб ты
Не бросал меня
В эти часы
До наступленья дня

Ранним утром...

Сбросив цепи,
Мчался наугад,
Было страшно
Посмотреть назад...
Я прошу, чтоб ты
Удержал меня-
Те, кто не смог
Уйти, не простят меня

Ранним утром...

Вокруг так спокойно
И не дрожит рука,
Смотрит дуло
В сторону виска...
Я прошу, чтоб ты
Мне сейчас помог
Просто нажать
На спусковой крючок...

Ранним утром...
Почта Ответ: 354 - 789
Toub
Дата: 1 июнь 2010, 22:49 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







ж Н.Тагил
Сообщений: 788
yonson, какой восхитительный вариант песни Early Morning!!!! Очень понравилось! По-моему, даже очень хорошо ложится на оригинальную мелодию ваш перевод!
ПС Ответ: 355 - 789
Noon
Дата: 1 июнь 2010, 23:34 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор







ж Санкт-Петербург
Сообщений: 6 021
yonson, ААААААААААА!!!! Спасибо! Я тоже утверждаю, что это песня про самоубийство (а меня никто, никто не слушает), но, правда, разговор ведется с девушкой.

Старая я уже по мужикам бегать...Несите их всех сюда!
ПС Ответ: 356 - 789
Lirika
Дата: 3 июнь 2010, 10:27 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Прекрасно как всегда.Очень жаль,что ваше видео у меня не открывается.То есть не стартует ролик.Даже не знаю в чем дело.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 357 - 789
yonson
Дата: 3 июнь 2010, 22:41 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Lirika, попробуйте через эту ссылку:
http://video.yandex.ru/users/irinaochkina/view/1/
Почта Ответ: 358 - 789
Lirika
Дата: 3 июнь 2010, 22:51 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Спасибо,посмотрела.)))

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 359 - 789
yonson
Дата: 27 сентябрь 2010, 22:13 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
              Jeg kjenner ingen fremtid

Я ничего не знаю
О том, что впереди,
Лежать ли мне с любимой
Иль со свинцом в груди,
Знакомый нежный голос
Разбудит поутру...
А вдруг погаснет солнце,
И завтра я умру?..

Я ничего не знаю
О прожитых годах,
Был я богат иль беден,
Распутник иль монах...
Остались только мысли:
Былого не вернуть,
Судьбу же бесполезно
Пытаться обмануть.

Но покуда еще
Под ногами земля,
Верю я, что не все
Решено за меня.
Если я не прожил
Свой отмеренный срок,
Написать я успею
                         еще
Несколько строк...

Когда погаснет солнца
Последний робкий луч,
Останется лишь слово -
К вечной жизни ключ.
Почта Ответ: 360 - 789
Veresk
Дата: 28 сентябрь 2010, 10:30 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





"...она сегодня здесь, а завтра будет в Осло..."


ж Киев
Сообщений: 3 061
yonson, это просто выше всяких похвал!!! Лучший перевод моей любимой песни!!! Спасибо!!!!:tuclap)


http://www.yakaboo.ua/puser/veresk
ПС Ответ: 361 - 789
Lirika
Дата: 28 сентябрь 2010, 10:43 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Молодец.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 362 - 789
Toub
Дата: 28 сентябрь 2010, 19:31 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







ж Н.Тагил
Сообщений: 788
yonson, превосходный перевод!!! Спасибо!!!
ПС Ответ: 363 - 789
yonson
Дата: 23 октябрь 2010, 21:53 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
      Spanish Steps

Должно быть, странник
Устал идти...
Тот прощальный танец,
Взмах твоей руки...

В мыслях я, как прежде,
Все еще с тобой,
Ты стала мне надеждой
И моей звездой.

Пять тысяч миль разделяют нас,
А над степью снова мрак и тишь...
У тебя есть номер,
Только ты молчишь...
Ты ведь знаешь номер,
Так почему молчишь?

Этой поздней ночью,
Знаю я, опять
Кто-то тихо очень
Ко мне сядет на кровать.

И в глазах невинных
Снова я прочту:
"Где же ты, любимый?
Я тебя так жду!.."

Пять тысяч миль разделяют нас.
А над степью снова мрак и тишь...
У тебя есть номер,
Только ты молчишь...

Пять тысяч миль разделяют нас...
Ты по мне, наверное, грустишь...
Ты ведь знаешь номер,
Только ты молчишь...

Не пишешь, не звонишь...
Почта Ответ: 364 - 789
Lirika
Дата: 24 октябрь 2010, 11:06 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Спасибо,прекрасно вышло.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 365 - 789
Veresk
Дата: 24 октябрь 2010, 14:02 ЦитироватьСообщить модератору
звезда





"...она сегодня здесь, а завтра будет в Осло..."


ж Киев
Сообщений: 3 061
yonson, как всегда блестяще!!! Очень понравился перевод! Спасибо огромное!!!


http://www.yakaboo.ua/puser/veresk
ПС Ответ: 366 - 789
Toub
Дата: 24 октябрь 2010, 19:16 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







ж Н.Тагил
Сообщений: 788
yonson, понравилось!!!
ПС Ответ: 367 - 789
lex
Дата: 19 ноябрь 2010, 23:03 ЦитироватьСообщить модератору
хорист





Hear my voice above the crowd..


м Ufa-city Russian Federation
Сообщений: 180
Summer Moved On

Лето ушло
И догнать его  
Нам не дано

Сладость прошла
И без сомнений она
Не придет никогда

Минуты пройдут
И лишь в свете зари
Я узнаю когда  

Застынут года  
И лишь просьба одна
Осталась тогда  

Стой, не покидай меня
Отдай хоть остаток дня
Сегодняшнего дня
И спрячь всех вокруг себя

Дружба прошла
До тех пор пока
Я здесь без тебя

Руки пусты
И куда ушло
Не знает никто

Минуты пройдут
И лишь в свете зари
Я узнаю когда  

Застынут года  
И лишь просьба одна
Осталась тогда  

Стой, не покидай меня
Отдай хоть остаток дня
Сегодняшнего дня
Стой, не покидай меня
И спрячь всех вокруг себя

Застынут года  
И лишь просьба одна
Осталась тогда  

Стой, не покидай меня
Отдай хоть остаток дня
Сегодняшнего дня
Стой, не покидай меня
И спрячь всех вокруг себя
Лето ушло...

Вяло, но иначе не смог придумать текста, чтобы была возможность заменить оригинальный и спеть его под музыку))

'dissolving to darkness, we are giving up
saying to hoplessness simpliest 'yup'
but way to salvation is always near
carefully listen your mind and you'll hear' ©
СайтПС Ответ: 368 - 789
Lirika
Дата: 19 ноябрь 2010, 23:14 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







.......
Сообщений: 5 364
Великолепно.

" Ложки нет..."
                                                              Нео." Матрица"
ПС Ответ: 369 - 789
lex
Дата: 19 ноябрь 2010, 23:21 ЦитироватьСообщить модератору
хорист





Hear my voice above the crowd..


м Ufa-city Russian Federation
Сообщений: 180
Lirika, благодарю за похвалу)) Старался)))))

'dissolving to darkness, we are giving up
saying to hoplessness simpliest 'yup'
but way to salvation is always near
carefully listen your mind and you'll hear' ©
СайтПС Ответ: 370 - 789
Лил
Дата: 20 ноябрь 2010, 00:27 ЦитироватьСообщить модератору
Член клуба администратор





Лев с Венерой в Деве


ж Петербург
Сообщений: 8 189
lex, браво!

СайтПСICQ Ответ: 371 - 789
lex
Дата: 20 ноябрь 2010, 00:38 ЦитироватьСообщить модератору
хорист





Hear my voice above the crowd..


м Ufa-city Russian Federation
Сообщений: 180
Лил, Большое спасибо

'dissolving to darkness, we are giving up
saying to hoplessness simpliest 'yup'
but way to salvation is always near
carefully listen your mind and you'll hear' ©
СайтПС Ответ: 372 - 789
Toub
Дата: 23 январь 2011, 01:01 ЦитироватьСообщить модератору
звезда







ж Н.Тагил
Сообщений: 788
Кто-нибудь брался за перевод песни a-ha "Never Never"?
Поделитесь, пожалуйста, если таковые есть))

P.S.:Пока штудировала тему, наткнулась на обсуждение понятия "kryptonite" из одноименной песни Магне и вспомнила вдруг, что песня с таким же названием уже была у группы 3 Doors Down (песня довольна известная, раньше часто клип на нее показывали по тв), вот тут можно прочитать ее перевод, как расшифровывают это понятие:
http://www.amalgama-lab.com/songs/3/3_doors_down/kryptonite.html
ПС Ответ: 373 - 789
yonson
Дата: 19 февраль 2011, 11:03 ЦитироватьСообщить модератору
Незарегистрированный участник
Kamilla og Sebastian

Кто он, твой новый друг, Камилла,
Кому ты можешь доверять,
Кто крепко держит твою руку,
Боится ненароком потерять?

Скоро наступит ночь, Камилла,
И звезды небо окрапят...
А ты не спишь, тебе так нужно
В его объятьях утонуть опять.

Камилла, Камилла, о ком ты грустишь?
Может, я тот человек, ну, что же ты молчишь?
Камилла, Камилла, о ком ты грустишь?
Может, я тот человек, ну, что же ты молчишь?..

Слезы скорей утри, Камилла,
Не печалься над моей судьбой,
Ведь я вернусь, я стану лучше,
Мы очень скоро встретимся с тобой!..

Мы ждем тебя, Себастьян, мы ждем этот час,
Сумерки рассеются, и ты увидишь нас...
Камилла, Камилла, я скоро вернусь,
Остаться самым близким другом я тебе клянусь!  
 

Почта Ответ: 374 - 789
Toub
Дата: 19 февраль 2011, 17:17 ЦитироватьСообщить модератору
звезда